梦远书城 > 凡尔纳传作品集 > 凡尔纳传 | 上页 下页 |
三〇 |
|
索菲大概会觉得纳闷;她不习惯听见别人向她逐个赞扬一家子!这种转变使她看出了,吸引着他的不仅仅是夹鸭肉馅饼的奇特风味! 你天生的洞察力将使你相信,这里边隐藏着某种东 西!我的确认为,我爱上了那位26岁的年轻寡妇!哎! 她为什么偏偏带着两个孩子!我真没运气!我总是遇着 这样或那样的荒唐事儿;她守寡已经七八个月…… 把战场准备好了之后,他写信给父亲说: 我已经从亚眠回来了……奥古斯特的婚事和他加入 的这个新家庭引起了我的强烈兴趣。在德维亚纳的这个 家里,有一位年龄跟我相仿的哥哥,他是人世间最可爱的 小伙子;他跟他的一位朋友合股作证券持票人与巴黎的 证券经纪人之间的掮客……此外,他和他的合股人在巴 黎的一间证券经纪人代办所存放了10万法郎……这对 于一个青年人来说,无疑是一种优越的地位。况且,这种 地位不会出现任何风险。他在亚眠所作的事,在巴黎一 个稍为没那么大的范围内更加容易作到……德维亚纳先 生在这个金融和经纪界中颇有名望;他很容易使他的一 位朋友加入巴黎的一个大代办所,甚至只需付出一笔很 少的款项……因此,我亲爱的父亲,我想知道一下,必要 时,你是否愿意让我加入跟诉讼代理或公证事务所一样 正式的经纪代办所?我需盐改变我的处境,目前这种不 稳定的状况不能持续下去……当前物价上涨,我每月的 生活费用还缺了一半,要是我一年挣不到钱,我便相当狼 狈…… 看到这种离奇古怪的消息,皮埃尔大概吓了一跳;这个儿子实在喜欢“搞点令人意想不到的名堂”。这位非常严肃认真的律师越来越感到失望。什么!原先拒绝接替他的职务而去搞什么文学,到头来只编出几个意义不大而又短命的喜剧,后来又拒绝接受一间有名气的剧院的领导工作,如今又要到金融界去瞎闯!金融界比文学界更为可怕,尤其对他这样一个没学过多少生意经、缺乏作生意禀赋的人更是如此!既然他要当文学家,那就继续当下去好了! 儒勒具有某种素质,至少在目前来说是这样。他是一个有毅力的人。他以另外一些他善于阐明的理据去反驳父亲提出的理据,心想,他父亲终归是会感到厌烦的。 1856年5月29日,他针锋相对地回信说: 从一方面说,我看出你非常乐意帮助我建立某种地 位;但从另方面说,我又清楚地发现,你把我当成一个轻 率的孩子,对某种新观念容易激动,随幻想之风转来转 去,而且只是因喜欢变化才去搞证券交易…… 我压根儿没泄气不干之意;远非如此,更谈不上要放 弃文学,这是我与之合而为一的一种艺术,我决不会放弃 它……我下了决心,再不去搞滑稽歌舞剧或别的什么小 剧;我的雄心壮志是要搞一出重要的、因而需要多年雕琢 的喜剧…… ……但我需要一种地位,一种即使对不承认文学界 文士的人也能接受的地位…… 他以一种难以反驳的论据结束,这是唯一确切的论据: 这是我结婚的第一次机会,我无论如何也得抓住它。 我再也不能忍受光棍生活,这种生活对我是个负担。我 和我的朋友们都是这样想的……你也许会觉得古怪,但 我需要幸福,恰如其分的幸福。因此,要是我能在巴黎生 活,经纪人的地位又能使事情大为方便…… 这意思很明白:我要娶那位26岁、带着两个孩子的漂亮寡妇——她同意了,但“她的可爱的家庭”有理由地认为,这位饿着肚皮的文学家没提供充分的生活保障;要是那位同样可爱的“小德·维亚纳”能给我提供某种地位,那位“退伍军人”将会为有一位如此招人喜欢的女婿而高兴。 完全有理由这样认为,儒勒被这位漂亮的女人吸引住了,她的笑声使他想起了卡罗利娜的笑声;但同样地,她也为这位思想闪出火花的英俊小伙子吸引住了。她并不怀疑他将会成为一位称心如意的丈夫。事情已经显示出全部美好的征兆。如今只等皮埃尔拿定主意,为一项使他感到厌恶的交易投资一笔数目不大的钱。 1856年6月的一封信有段语气平和的话,给他先打了个招呼: 我今天就要给亚眠方面写信,好让他们更积极地去 办理一件将由你作出决定的事。要是你能为此事来巴黎 一趟,我将会由衷地高兴;你对我说过,你对那位德·维亚 纳先生多少有点信不过,这很简单,你不认识他,再说,这 并不是要跟他合伙作事的问题,他住在亚眠,而这事是在 巴黎进行的。况且,对于一件并不存在的事,没必要凭空 论长道短;一旦找到解决办法,我们再来看看这件事将提 供什么样的保障吧。 我常跟你说,找亲爱的父东,这不是要在交易所耍弄 手段的问题…… |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |