梦远书城 > 大仲马 > 玛戈王后 | 上页 下页
一五〇


  玛格丽特靠在一件家具上,看着她的哥哥的苍白的前额、消瘦的面孔和凹陷的眼睛,忍不住叹了一口气,流下了眼泪。

  查理什么都看得清清楚楚,他看到眼泪,听到叹气,用头对玛格丽特做了一个非常细微的动作。

  虽然这个动作很难觉察,可是却使可怜的纳瓦拉王后的脸明亮了起来。亨利没有工夫对她说些什么,或者也许他根本不想对她说什么。

  她替她的丈夫担心,她替她的情夫害怕。

  至于她自己,她什么也不惧怕,她太了解拉莫尔的为人了,她知道可以信任他。

  “啊!我的孩子,”卡特琳说,“您觉得怎样?”

  “好些了,我的母亲,好些了。”

  “您的医生是怎么说的?”

  “我的医生?哈,他们都是有本领的医生,我的母亲,”查理哈哈大笑着说,“我得承认,听他们讨论我的病情,我真是快活极了。奶妈,把喝的给我。”

  奶妈把查理平时喝的一杯药水递给他。

  “我的孩子,他们要您喝的什么呀?”

  “啊,夫人,谁知道他们给我配的什么玩意儿?”国王一面回答,一面很快地大口喝下那杯饮料。

  “我的哥哥应该做的是,”弗朗索瓦说,“能够起床晒晒太阳,狩猎是他最喜欢的,也会使他恢复健康。”

  “对,”查理说,同时露出公爵无法猜到含意的一种微笑,“不过,狩猎给我带来了极大的不幸。”

  查理说这几句话的时候,他的姿态很奇怪,于是谈话就到这儿中止了。在场的人一点儿也没有参与这场谈话。他微微点了点头,廷臣们知道接见结束,一批一批退了出去。

  德·阿朗松动了一下,想走近他的哥哥,但是从内心发出的一种感情止住了他的脚步。他行了礼后,走出去了。

  玛格丽特向她的哥哥递给她的枯瘦的手迎上去,握住它,吻了一下,也走了出去。

  “善良的玛戈!”查理低声地说。

  卡特琳一个人留下来,依旧坐在床头。查理发现他单独和她在一起,就向床里侧后退,他那种害怕的感觉好象一个人看见一条蛇一样。

  因为查理从勒内的招供了解了经过,以后,也许经过沉默和思考,他心里更加明白,他再也没有怀疑的幸福了。

  他完全知道了是谁要害他死,又是怎么害他的。

  因此,当卡特琳走近床边,将她的和她的眼神一样冰凉的手向她的儿子伸过来的时候,他全身发抖,害怕极了。

  “夫人,您没有走?”他对她说。

  “是的,我的孩子,”卡特琳回答说,“我有一些重要的事情要对您说。”

  “说吧,夫人,“查理一面说,一面又向后退。

  “陛下,”太后说,“我刚才听您肯定地说,您的医生都是一些有本领的医生……”  ,

  “夫人,我还可以肯定地这样说。”

  “可是,从您生病以来,他们做了些什么呢?”

  “没有什么,这倒是真的……”可是如果您听到他们说的那些……的确,夫人,仅仅为了听听他们那些博学的谈论,生病也是值得的。”

  “好呀,我的孩子,您愿不愿意我对您说一件事情?”

  “什么事?说吧,我的母亲。”

  “是这样,我猜想所有这些有本领的医生都一点儿也不知道您生的什么病!”

  “夫人,真是这样。”

  “也许他们看到了病的结果,可是病的起因他们查不出来。”

  “这很可能,”查理说,他不清楚他的母亲究竟要达到什么目的。

  “因此,他们医治症状而没有医治疾病。”

  “说真心话,”查理惊慌起来,说道,“我认为您是正确的,我的母亲。”

  “好,我的孩子,”卡特琳说,“您病得这么久,不论对我的感情来说,还是对国家的利益来说,都是不适宜的,由于精神状态终于可能在您身上发生作用,我已经召集了一批最有学问的医生。”

  “夫人,是用医疗技术吗?”

  “不,是用一种更加高明的技术,这种技术不仅能够观察人体,而且还可以看到人的心。”

  “夫人,真是了不起的技术,”查理说,“人们居然有理由不把这种技术传授给国王们!您的研究工作有结果了吗?”他继续说。

  “是的。”  ’

  “什么结果?”

  “就是我所希望的,我给陛下带来了这种药,它会医好您的身体和您的灵魂。”

  查理哆嗦起来。他相信他的母亲发现他又活了这么久时间,所以决心有意地结束她在无意中开始的事情。

  “这种药在哪儿?”查理问道,他用一只胳膊肘支着,直起身子,望着他的母亲。

  “它就在疾病里面,”卡特琳回答说。

  “那么疾病在哪儿?”

  “听我说,我的孩子,”卡特琳说。“您有没有听人有时候说起过有些隐藏的仇人能够在远处杀害受害者来报他们的仇。”

  “用凶器或者用毒药?”查理问,他的眼睛一刻也不离开他的母亲的毫无表情的面孔。

  “不,用其他一些更可靠、更可怕的方法,”卡特琳说。

  “请您说明一下。”

  “我的孩子,”这个佛罗伦萨女人问,“您相信不相信通神术和魔法的威力?”

  查理忍住了表示蔑视和怀疑的微笑。

  “非常相信,”他说。

  “那好,”卡特琳急逮地说,“您的痛苦就是这样来的。陛下的一个仇人,他不敢面对面地向您进攻,就在暗地里搞阴谋。他对您本人进行的阴谋因为没有同谋就更加可怕了,这种阴谋的神秘的线索是很难抓得住的。”

  “不会有这种事!”查理被这样奸诈的态度激怒了,说道。

  “我的孩子,好好想想,。”“卡特琳说,“您还记得一些逃跑的计划吗,那会保证杀人犯不会受到惩罚。”

  “对杀人犯!”查理叫道,“对杀人犯,您说什么?我的母亲,有人想弄死我?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页