梦远书城 > 大仲马 > 玛戈王后 | 上页 下页 |
一三二 |
|
“是我!” 卡特琳对这种大胆的态度感到吃惊,不由得向后退了一步。 “怎么您竟敢违抗国王的命令?”查理九世说。 “首先,陛下,我不知道有什么陛下的命令!其次,我只看到一个东西,或者不如说一个人,德·莫尔韦尔先生,杀死我父亲和海军元帅先生的凶手。我记得一年半以前,就在我们现在待的这间房间里,那是八月二十四日晚上,陛下对我本人说,答应我们来惩罚杀人犯。然而,从那时起,又发生了一些严重的事件,我认为国王已经身不由已地改变了原来的愿望。我看到莫尔韦尔先生在我门口,我相信这是上天把他送到我跟前来的。其余的情况陛下都知道了;我攻击他好象攻击一个刺客,射击他手下的人好象射击一些强盗。” 查理一句话也不回答,他对亨利的友情使他一些时候以来用另外一种观点看待许多事情,而且好多次心里充满恐惧的感觉。开始的时候,他可不是这样。 关于圣巴托罗缪之夜的事件,太后在她的头脑里始终记得出自她的儿子之口的一些话,那些话似乎象是表示悔恨。 “可是,”卡特琳说,“在那样的时候,您上纳瓦拉国王那儿要干什么?” “啊!”德·穆依回答说,“这是一个讲起来很长很长的故事,可是假使陛下有耐心听的话……” “我有,”查理说,“您说吧,我希望您说。” “陛下,我遵命,”德·穆依鞠着躬说。 卡特琳坐了下来,用焦急不安的眼光盯住年轻的首领。 “我们听着,”查理说。“过来,阿克泰翁。” 那只狗走到那个被捉住的人没有带进来以前它原来待的地方。 “陛下,”德·穆依说,”我上纳瓦拉国王陛下那儿,是作为我的兄弟们的代表去的,他们都是您的忠实的新教徒的臣民。” 卡特琳对查理九世做了一个暗示的动作。 “我的母亲,请放心,”查理说,“我不会漏掉一个字。说下去,德·穆依先生,说下去;为什么您要去呢?” “为了事先禀告纳瓦拉国王,”德·穆依继续说道,“说他的发誓改宗天主教使他失去了胡格诺派的信任;可是,为了纪念他的父亲,安托万·德·波旁,特别是为了纪念他的母亲,她的名字在我们中间是很珍贵的、勇敢的让娜·德·阿尔布雷,新教徒的人应该对他表示尊重,请求他放弃得到纳瓦拉的王冠的权利。” “他说什么?”卡特琳说道,尽管她很能控制自己,但是在受到这个出乎意料的打击的时候,也禁不住低低叫了一声。 “啊!啊!”查理说,“可是这顶纳瓦拉的王冠,别人没有我的许可让它在所有人的脑袋上飞来飞去,我仿佛觉得它有点儿属于我所有了。” “陛下,胡格诺派教徒比任何人都承认国王刚刚提到的这项宗主权的原则。所以他们希望促使陛下把它确定戴到陛下心爱的人的脑袋上。” “我!”查理说,“戴到一个我心爱的人的脑袋上!见鬼!您想说的是什么人的脑袋,先生?我不明白您的意思。” “是德·阿朗松公爵的脑袋。” 卡特琳的脸色变得象死人一样苍白,她的发光的眼睛狠狠盯住了德·穆依看。 “我的弟弟德·阿朗松知道吗?” “知道,陛下。” “他接受了这顶王冠?” “除非有陛下的恩准,因此他派了我们前来觐见。” “哈哈!”查理说,“的确,这顶王冠给我的弟弟德·阿朗松可太好了。我竟没有这样考虑过!谢谢,德·穆依,谢谢!您有这样一类的想法,在卢佛宫您随时都会受到欢迎。” “陛下,如果没有莫尔韦尔那件倒霉的事,您很久以前就会知道这整个的计划了,那件事曾经使我担心会失宠于陛下。” “是的,可是,”卡特琳说,“亨利对这个计划是怎么说的?” “夫人,纳瓦拉国王听从他的兄弟们的要求,他已经准备好弃权声明书。” “如此说来,”卡特琳大声说,“这份弃权声明书您总该带在身边啦?” “不错,夫人,”德·穆依说,“碰巧我正带在身边,是他签的名,还写上了日期。” “是卢佛宫事件以前的日期吗?”卡特琳问。 “是的,我想,就是前一天。” 德·穆依先生从他口袋里拿出一张写好的、亨利亲自签字为了德·阿朗松公爵的利益的弃权声明书,在那上面写着以上提到的日期。 “的确是这样,”查理说,“全都符合事实。” “亨利提出什么要求作为这张声明书的交换条件呢?” “夫人,没有一点要求,他对我们说,查理国王的友谊充分补偿了他失去一顶王冠的损失。” 卡特琳气得直咬嘴唇,扭着她那双好看的手。 “这一切完全是确实的,德·穆依,”国王又说了一句。 “那好,”太后又说,“如果一切都是在您和纳瓦拉国王之间决定下来的,那您今天晚上为什么事和他会晤呢?” “夫人,我和纳瓦拉国王会晤?”德·穆依说,“德·南塞先生捉住了我,他会证明我是一个人。陛下可以召他来。” “德·南塞先生!”国王说。 卫队长进来了。 “德·南塞先生,”卡特琳迫不及待地说,“德·穆依先生是单独一个人在吉星旅店里吗?” “在房间里,是一个人,夫人;可是在旅店里,却不是。” “啊!”卡特琳说,“他的同伴是谁?” “夫人,我不知道他是不是德·穆依的同伴,不过我知道他把我的两名卫士打倒在地上以后,从后门逃掉了。” “您大概认出了那位绅士吧!” “没有,我没有认出来,可是我的卫士认出来了。” “他是谁?”查理九世问道。 “阿尼巴尔·德·柯柯纳伯爵先生。” “阿尼巴尔·德·柯柯纳,”国王变得忧郁起来,沉思着,重复了一遍这个名字,“就是那个在圣巴托罗缪之夜杀了那么多胡格诺派数徒的人?” “德·柯柯纳先生,德·阿朗松先生的绅士,”德·南塞先生说。 “很好,很好,”查理九世说;“您出去吧,德·南塞先生,以后,您要记住一件事……” “什么事,陛下?” “那就是您是为我服务的,您只应当服从我。” 德·南塞先生恭敬地行着礼,倒退着走了出去。 德·穆依朝着卡特琳嘲弄似的微微笑了笑。 沉寂了片刻。 太后拧着她束腰带的绦子,查理抚摸着他的狗。 “但是您的目的是什么呢,先生?”查理继续说起来,“您用暴力吗?” “对谁,陛下?” “对亨利,对弗朗索瓦,或者对我。” “陛下,我们有了您的妹夫的弃权声明书,您的弟弟的同意。我曾经很荣幸地对您说过,发生卢佛宫的那件不幸的事件的时候,我们正准备向陛下恳请恩准呢。” “我的母亲,是的!”查理说,”我在这些事情当中看不出一点儿问题。德·穆依先生,您向一位国王提出请求,这是您的权利。是呀,纳瓦拉可以是和应该是一个分开来的王国。还有呢,这个王国似乎特地为送给我的弟弟德·阿朗松建立的,他一直非常渴望一顶王冠,以至于我们戴上我们的王冠的时候,他不能把眼睛离开它。反对这次国王登位的唯一的障碍,就是亨利奥的权利;不过,既然亨利奥自愿放弃……” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |