梦远书城 > 大仲马 > 基督山伯爵 | 上页 下页 |
第三十一章 意大利:水手辛巴德(3) |
|
水手们扯起了帆,帆船正破浪前进。弗兰兹的眼睛现在已比较习惯了黑暗,他可以在黑暗中辨别出小船沿着它航行的那个巨人般的花岗石;然后,转过一块岩石,他看到了明亮的火光,火光周围坐着五六个人。火焰照亮了百步之内的海面。 盖太诺沿着光圈的边缘航行,小心地使船保持在光线之外;就这样,当他们驶到火光正面的时候,他就笔直地驶入光圈的中心,嘴里唱起了一首渔歌,他的伙计们也同声合唱着。歌声一响,坐在火堆周围的人就站起身向登岸的地方走过来,他们的眼睛死盯着小船,显然是在判断和推测来者的情况和意图的。 不久,他们象是满意地得到了答案,又回到(只剩一个人还站在岸边)了他们的火堆那儿,火堆上正烤着一整只野山羊。当小船距岸二十步之内时,滩头上的那个人就把他的马枪做了一个哨兵遇见巡逻兵的姿势,并用撒丁语喊道:“哪一个?”弗兰兹冷静地把手指按在枪机上。盖太诺同这个人交谈了几句,这几句话那位游客虽然不懂,但一听便知是在讲他。 “阁下愿不愿报一下姓名?”船长道。 “不要讲出我的名字来,只说我是一个来游玩的法国旅客就得了。” 盖太诺把这个答复转达了以后,哨兵就对坐在火堆旁边的一个人发了一声命令,那个人就站起来消失在岩石堆里了。 谁都没有讲话,每个人似乎都在忙着自己的事。弗兰兹正忙着上岸的准备,水手们正忙着收帆,走私贩子们正忙着烤他们的野山羊,但在这一切互不相关的动作之中,他们显然互相在打量着对方。那个走开的人突然从他离开的那个地方的对面回来了;他向那哨兵示意,那哨兵就转向小船,喊出了“Saccommodi”这个字。“Saccommodi”这个意大利字是无法翻译的,它的意思同时包含着:“来吧,请进,欢迎光临,只当在你自己家里一样,你就是家里的主人。”这个字就象莫里哀那句土耳其语一样,使那些醉心于贵族的小市民大为吃惊,因为它所包括的内容太多了。水手们不等对方发出第二声邀请,就用桨猛划了四下,小船便到了岸边。盖太诺一跃上岸,和那哨兵交谈了几句,接着他的伙计们也上了岸,最后才轮到弗兰兹。他把一支枪背在自己的肩头,另一支由盖太诺背着,而他的马枪则由一个水手拿着。他的服装半似艺术家,半似花花公子,并没有引起对方的怀疑,因此也没有惹起什么不安。小船已系在岸边,他们向前走了几步,找到了一块舒适的露宿地点,但他们所选择的地点显然不合那个当哨兵的走私贩子的心意,因为他大声喊道:“请你们别在那儿。” 盖太诺低声道了一声歉,便向对面走去,有两个水手已在火堆上点燃了火把,照着他们向前走。他们约莫前进了三十步左右,便在一小堆岩石环绕的空地上停了下来,空地里的座位已准备好了,象哨兵的岗亭一样。四周的岩石缝里生长着几株矮小的橡树和繁密的金娘花丛。弗兰兹用火把向下照了一下,借着火光可以看到一堆灰烬,说明这个隐蔽的地方并不是他第一个发现的,而无疑的是那些好奇的访问者在基督山的驻足之一。至于他以前的种种预测,在他登陆以后,看到那批主人的无所谓的——即使不算是友谊的——态度以后,他的成见已经打消了,或更准确一点说,是因为看到了那只山羊,以致他的念头已转到食欲上去了。他向盖太诺提起了这一点,盖太诺回答说,准备晚餐是最容易不过的事了,因为他们的船里有面包、酒和半打鹧鸪,只要生起一堆火来烤熟它们就得了。 “而且,”他又说,“假如他们烤肉的香味引诱了您,我可以拿两只鸟去跟他们换一块肉来。” “你倒象是个天生的外交家,”弗兰兹答道,“去试试看吧。” 这时,水手们已拾了许多枯枝,生起一堆火来。弗兰兹嗅着烤山羊的香味,正在等得不耐烦的时候,船长带着一种神秘的神色回来了。 “怎么样,”弗兰兹问道,“有什么新情况?他们拒绝了吗?” “正巧相反,”盖太诺答道,“他们的头儿是位法国青年,就请您去和他一同用晚餐。” “哦,”弗兰兹说,“这位头儿倒非常客气,我看也不必拒绝吧,特别是我还要带我那一份晚餐去。” “噢,不必了,他的晚餐丰富得很呢,只是他有一个附带的条件方能请您到他的家里去。” “他的家!难道他在这儿盖了所房子吗?” “不,但反正他有个非常舒适的住处,这是他们说的。” “那么你认识这位头儿了?” “我听人说起过他。” “是说好还是坏?” “两者兼而有之。” “见鬼!是什么条件呢?” “您得蒙住眼睛,直到他亲自吩咐您的时候才可以把绑带取下来。”弗兰兹望着盖太诺,想知道他对于这个建议是怎么看的。“啊,”他猜到了弗兰兹的想法,就回答说,“我知道这是值得考虑一下的。” “假如你处在我的位置,你怎么办呢?” “我,我是光棍一条,没什么怕失去的,我当然去。” “你会接受吗?” “我会接受的,就算是出于好奇心吧。” “那么,这位头儿有什么非常奇特之处吗?” “听着,”盖太诺压低了嗓音说道,“我不知道他们说得是不是真的,”他停下来,看看附近有没有人。 “他们怎么说?” “说这位头儿住在一个岩洞里,同这个洞一比,庇梯宫简直算不了什么了。” “胡说!”弗兰兹说着就又坐了下来。 “这不是胡说,是真的。圣·弗狄南号的舵手卡玛曾经进去过一次,他出来以后惊奇得了不得,发誓说那么多的金银珠宝只有在童话里才听说过。” “你知不知道,”弗兰兹说,“假如这种事是真的,你这不是领我到阿里巴巴的宝窟里去了吗?” “我只是把听到的话告诉您而已。” “那么你劝我答应他吗?” “噢,我可没那样说,阁下尽可悉听尊便。这种事我可不敢劝您。” 弗兰兹想了一下,觉得一个人既然那么有钱,是决不会想来抢他腰中的区区之数的;既然等着他的是一顿美餐,他就接受了。盖太诺带着他的答复走了。弗兰兹是很审慎的,很希望尽可能多知道些关于他这位东道主的一切。在对话的时候,他注意到一个水手坐在旁边,在一本正经地翻弄着鹧鸪,带着一种很忠于职守的神气,于是他转向这个水手,问这些人是怎么来的,因为根本看不见有什么帆船。 “那个大可不必担心,”那水手回答说,“我知道他们的帆船在哪儿。” “是艘非常漂亮的帆船吗?” “如果叫我去环航全球,我只要这么一艘船就足够了。” “它的载重有多少?” “大概一百吨左右,但是它吃得住任何风浪。是英国人所谓的那种游艇。” “在哪儿造的?” “我不知道,但依我看,它是一条热那亚船。” “但一个走私贩子们的头儿,”弗兰兹又说道,“怎么敢到热那亚去定造一艘这样的船呢?” “我没说那船主是一个走私贩子呀。”水手答道。 “是的,但我想盖太诺说过的。” “盖太诺只远远地见过那条船,他还从来没和船上的人讲过话呢。” “假如这个人不是一个走私贩子,那他是什么人呢?” “一位有钱的先生,以旅行为乐。” “嘿,”弗兰兹心里想,“他真是愈来愈神秘了,两个人的话都不对头。” “他叫什么名字?” “假如你问他,他就说是叫水手辛巴德。但我怀疑这不是他的真名。” “水手辛巴德?” “是的。” “他住在什么地方?” “海上。” “他是哪国人?” “我不知道。” “你见过他吗?” “见过几次。” “他是个怎么样的人?” “阁下可以自己来判断。” “他会在哪儿接待我呢?” “一定会在盖太诺告诉你的那个地下宫殿里。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |