梦远书城 > 大仲马 > 黑郁金香 | 上页 下页 |
五十九 |
|
他是个身材瘦小的人,代表一枝花是再恰当也没有了,头是花萼,两条搭拉着的柔弱的胳膊,就像郁金香的两瓣长椭圆形的叶子;还有他那种摇摇晃晃的习惯,完全像一棵在微风中摆动的郁金香。 我们已经说过,他叫望·西斯当先生。 “小姐,”他嚷道,“你说,你是代表黑郁金香来的吗?”对于园艺协会的主席来说,Tulipa nigra③是最高的权威,它是郁金香中的女王,当然可以派出使臣。 ③Tulipa nigra:拉丁文。意思是“黑郁金香”。 “是的,先生,”萝莎回答,“至少我是来跟你谈它的。” “它好吗?”望·西斯当问,带着亲切的敬意微笑着。 “唉!先生,我不知道,”萝莎说。 “怎么!它遇到意外了吗?” “是的,先生,不过不是它遇到,而是我遇到了很大的意外。” “什么意外?” “有人把它从我这儿偷走了。” “有人把黑郁金香从你那儿偷走了?” “是的,先生。” “你知道是谁?” “我怀疑是谁,可是我还不敢提出控告。” “不过,这件事很容易查出来。” “怎么查?” “如果是偷走的,那个贼还不可能走远。” “为什么不可能?” “因为不到两个钟头以前我还看到它。” “你看到黑郁金香了?”萝莎嚷道,朝望·西斯当先生冲过去。 “就跟我看到你一样,小姐。” “它在哪儿?” “当然就在你主人家里。” “在我主人家里?” “对。你不是侍候依萨克·博克斯戴尔先生的吗?” “我?” “当然是你。” “你把我当作什么人,先生?” “请问,你把我当作什么人?” “先生,我希望我没弄错,你就是哈勒姆市长,园艺协会主席,可敬的望·西斯当先生。” “你来跟我谈什么?” “我来跟你谈,先生,有人偷走了我的郁金香。” “那么,你的郁金香也就是博克斯戴尔先生的郁金香。要是那样的话,我的孩子,你解释得不够清楚;别人偷走的,不是你的,而是博克斯戴尔先生的。” “我再对你说一遍,先生,我不知道这位博克斯戴尔先生是谁;我还是头一次听见他的名字。” “你不知道博克斯戴尔先生是谁,你也有过一棵黑郁金香?” “难道另外还有一棵吗?”萝莎哆嗦着问。 “博克斯戴尔先生就有。” “它是怎么样的呢?” ”当然是黑的。” “没有杂色吗?” “没有,一点儿杂色也没有。” “这棵郁金香在你这儿,它给送到你这儿来了吗?” “没有;不过就要送来了,因为在给奖以前,必须给委员会看看。” “先生,”萝莎嚷道,“这位博克斯戴尔,这位依萨克·博克斯戴尔,他自称是黑郁金香的主人……” “他实际也正是黑郁金香的主人嘛。” “先生,他是不是很瘦?” “是的。” “秃顶?” “是的。” “眼睛里带杀气?” “我想是的。” “心神不定,驼背,罗圈腿?” “真的,你一笔不差地给博克斯戴尔先生画了幅肖像。” “先生,郁金香是不是种在一个蓝白两色的瓦盆里,瓦盆的三面有一篮黄花?” “啊,这个我倒不很清楚;我注意的是人,没有注意花盆。” “先生,这是我的黑郁金香,是从我这儿偷走的;先生,这是我的东西;先生,我到这儿来,在你面前提出收回的要求。” “啊!啊!”望·西斯当先生望着萝莎说,“什么!你到这儿来提出收回博克斯戴尔先生的郁金香的要求?哼!你的脸皮真厚!” “先生,”萝莎听到他骂她,有点生气了,“我不是说来要回博克斯戴尔先生的郁金香,而是说我来要回我自己的。” “你自己的?” “是的,是我自己栽下去,自己种出来的。” “那么好吧,到白天鹅旅馆去找博克斯戴尔先生吧,你可以自己去和他交涉;至于我,这件案子在我看来就跟从前所罗门王①判的案子一样复杂,而且我也不想装得跟他一样聪明,我只需要打报告,确定黑郁金香的存在,吩咐把十万弗罗林交给种它的人。再见吧,我的孩子。” ①所罗门王:圣经另中记载的古代希伯来统一王国国王,曾向上帝求得智慧。此处所提到的案子,指两个女人争一个婴儿的案子。他判决把这个婴儿劈成两半,一人一半,而那个要求取消这个判决,情愿不要一半的女人,他认为是真正的母亲。 “哦!先生!先生!”萝莎坚持说。 “可是,我的孩子,”望·西斯当继续说,“你长得美丽,年纪又轻,看来还没有完全变坏,请你听我的劝告:在这件事上千万要小心,因为在哈勒姆有法庭和监狱;再说,我们在与郁金香的荣誉有关的事情上,可一点也不马虎。去吧,我的孩子,去吧。依萨克·博克斯戴尔先生住在白天鹅旅馆。” 望·西斯当先生又拿起那支生花妙笔,接着写他那份被打断的报告。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |