梦远书城 > 大仲马 > 二十年后 | 上页 下页 |
一五五 |
|
摩尔东特鞠了一躬。 “我的英雄,我的保护人,我的父亲,我来见您,我要问您:主人,您对我满意吗?” 克伦威尔惊诧地望着他。 这个年轻人脸上毫无表情。 “很满意,”克伦威尔说,“自从我认识您以来,您不仅完成了您的任务,而且做了许多您本来不必做的事。您是一位忠实的朋友,机智的谈判代表,优秀的军人。” “先生,您记不记得是我首先想到和苏格兰人商谈,要他们抛弃他们的国王?” “记得,这个主意是您想出来的,这是真的;我虽然也轻视那些人,可是还没有料到他们会那样无耻。” “我是不是出使法国的出色的使节?” “是的,您从马萨林那儿得到了我需要得到的东西。” “我是不是为了您的荣誉和您的利益始终在奋不顾身地战斗?” “也许太不顾自己了,我刚才就为此责备过您。可是您提这些问题究竟有什么目的呀?” “大人,我是想对您说,现在是您用一句话便能奖赏我的全部服务的时候了。” “啊!”奥利弗带着有些轻蔑的情绪说,“不错,我忘记了一切服务都应该得到奖赏,您为我服务,而您还没有得到奖赏。” “先生,我能够立刻就得到奖赏,而且得到的要超过我所希望的。” “这是什么意思?” “给我的奖赏就在我的手边,我几乎就拿到它了。” “这个奖赏是什么?”克伦威尔问,“给您黄金吗?您想当官吗?您想掌管一个政府吗?” “先生,您能不能答应我的请求?” “先得看看是什么请求。” “先生每次您对我说:‘您去执行一项命令’,我可从来没有这样回答您:‘我们着看是什么命令?’” “但是如果您的愿望是不可能实现的呢?” “当您有一个愿望的时候,当您要派我去实现您的愿望的时候,我可从来没有这样回答您:‘这不可能做到吧?’” “可是,提一个请求,先说了这么多话……” “啊!请您放心,先生,”摩尔东特带着爽直的神情说,“它不会叫您破产的。” “那好,”克伦威尔说,“我答应会满足您的要求,只要在我的权力范围以内。说吧。” “先生。”摩尔东特回答说,“今天早上我们抓住了两个俘虏,我向您请求把他们交给我。” “难道他们付出了一笔可观的赎金?’克伦威尔问。 “先生,相反,我和信他们没有什么钱。” “那么,他们可是您的朋友。” “是的,先生,”摩尔东特大声说,“他们是我的朋友,亲爱的朋友,我会为他们献出自己的生命。” “很好,摩尔东特,”克伦威尔说,他重新恢复了对这个年轻人的好感,有些高兴起来,“很好,我把他们交给你,我甚至不想知道他们是什么人;你愿意怎样对待他们就怎样对待他们。” “谢谢,先生,”摩尔东特说,“谢谢!我的生命从今以后完全由您支配了,即使把生命交给您,我还是欠了您许多情。谢谢,对我的服务您刚才付给了慷慨的奖赏。” 他跪倒在克伦威尔的脚下,虽然这位清教徒将军不愿意,或者是装做不愿意接受别人这种像尊敬君主一样的方式,一再推开,可是靡尔东特还是握住他的手亲了一下。 “怎么!”克伦威尔说,当摩尔东特站起来的时候,他留住了他,说,“不要别的奖赏了吗?不要黄金或者官职了吗?” “大人,您已经给了我您能够给我的一切,从今以后,我什么也不会向您要了。” 摩尔东特快活得心花怒放,两眼发亮,奔出了将军的帐篷。 克伦威尔望着他出去。 “他杀死了他的叔叔!”他喃喃自语地说,“天哪!我的仆人都是些什么样的人呀?这个人什么也不向我要,或者是装做不要,也许他却会对着上帝要比那些前来要各地的金银和穷人的面包的人更多的东西。没有一个人肯白白地为我效劳。查理成了我的俘虏,也许他还有一些朋友,我呢,一个朋友也没有。” 他叹着气,重新陷入刚才被摩尔东特打断的沉思。 [注] 469 亚伯拉罕,《圣经》故事中犹太人的始祖。据《创世纪》,上帝考验亚伯拉罕是否虔诚,要他将儿子以献为燔祭,亚伯拉罕拿刀要杀以撒时,为天使阻止。亚伯拉罕举目看时,发现在稠密的小树丛中有一只公羊,就用它代替他的儿子献为燔祭。 第十四章 贵族们 当摩尔东特向克伦威尔的帐篷走去的时候,达尔大尼央和波尔朵斯领着他们的俘虏走进纽卡斯尔一座房屋里,那是指定给他们居住的地方。 摩尔东特对那个军士低声叮嘱,没有逃过这个加斯科尼人的眼睛,所以他向阿多斯和阿拉密斯递了个眼色,关照他们要特别谨慎小心,阿拉密斯和阿多斯因此一声不吭地在战胜者身边向前走。这样做对他们说并不困难,因为每个人心里都有很多疑问需要作出解答。 如果说有人感到吃惊,那便是末司革东了。他在门口看见四位朋友走过来,后面跟着一名军士和十来个人,赶忙揉揉眼睛,不能决定有没有认错阿多斯和阿拉密斯,可是最后他不得不承认是他们两人。他正想欢呼,波尔朵斯用不容争辩的眼光狠狠望了他一下,吓得他不敢再张嘴。 末司革东只好紧靠在门上,一动不动,等待别人向他解释这件加此奇怪的事情;特别叫他震惊的是,这四位朋友竟装做互不相识的样子。 达尔大尼央和波尔朵斯把阿多斯和阿拉密斯带进来的房屋是他们昨天晚上住的地方,是克伦威尔将军分配给他们的。它在一条街的转角上有一个花园,还有几间突出到隔壁一条街上去的马房。 底层的窗子就像法国外省小城市里常见到的那样,都装着铁栅栏,因此就跟监狱的牢房一摸一样。 两个朋友叫俘虏在他们前面先走进去,又吩咐末司革东把四匹马牵进马房以后,就站在门口。 “为什么我们不跟他们一同进去?”波尔朵斯说。 “因为,”达尔大尼央回答说,“应该先弄清楚这个军士和那十来个陪伴他的人对我们有什么企图。” 那个军士和十来个人都待在小花园里。 达尔大尼央问他们想做什么,为什么待在这儿不走。 “我们接到过命令,”军士说,“帮助您看守您的俘虏。” 对这一点没有什么可以说的,相反,对这种周到的关心表面上应该表示一下谢意。达尔大尼央谢过了军士,又给了他一个克朗,让他能为克伦威尔将军的健康喝两杯。 军士回答说清教徒是从来不喝酒的,他把克朗470放进自己的口袋里。 “啊!”波尔朵斯说,“多么可怕的一天呀,亲爱的达尔大尼央!” “波尔朵斯,您说些什么?您把它叫做可怕的一天,而在这一天里我们又找到了我们的朋友!” “是的,不过是在怎么样的场合见到的呀!” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |