梦远书城 > 狄更斯 > 匹克威克外传 | 上页 下页 |
五六 |
|
“我知道,”匹克威克说:“但是我既不能和这些伟大的人物相比,所以就不能僭越地穿他们的衣服。” 庄严的男子深深地考虑了一会儿,于是说: “我考虑起来,先生,恐怕里奥·亨特尔夫人让她的客人看见你这样一位名人穿了本来的服装而不是化装的服装,也许会叫她更高兴呢。我可以冒昧和你约定你可以例外,先生——不错,我完全相信,为了让里奥·亨特尔夫人高兴我是可以这样冒昧约定的。” “既然这样,”匹克威克说,“我是非常乐于去的。” “我浪费你的时间了,阁下,”庄严的男子说,像是突然想了起来。“我知道你的时间很宝贵,先生。我不阻搁你了,那么我可以告诉里奥·亨特尔夫人,她将恭候你和你的卓越的朋友们的大驾了?早安,阁下,我很引以为荣,见到这样出众的一位人物——留步,阁下;不用客气了。”也不让匹克威克有时间提出抗议或者否认,里奥·亨特尔先生就庄严地大摇大摆走了。 匹克威克戴上帽子,走到孔雀饭店,但是文克尔已经在他之前把化装跳舞会的消息传到那边了。 “卜特太太要去的,”这是他用来招呼他的领袖的第一句话。 “是吗?”匹克威克说。 “扮做阿波罗,”文克尔回答。“不过卜特反对那紧身外套。” “对的。他是完全对的,”匹克威克强调地说。 “是呀;——所以她要穿一件缀着金光闪闪的饰物的白色丝绒袍子了。” “但她扮的角色,他们看得出吗?”史拿格拉斯问。 “他们自然看得出,”文克尔愤然地回答。“他们会看见她的七弦琴,不是吗?” “哦;我忘了这一点,”史拿格拉斯说。 “我要成为一个土匪,”特普曼插嘴说。 “什么!”匹克威克吃了一惊。 “扮作一个土匪,”特普曼先生温顺地重复一遍。 “你不是想说,”匹克威克庄重地严厉地注视着他的朋友说,“特普曼阁下,你的意思是要穿上一件绿色的天鹅绒外套,拖着两寸长的燕尾吧?” “正是这样,阁下,”特普曼热烈地回答说。“为什么不呢?” “因为,”匹克威克大大地激动了。“因为你上了岁数了,阁下。” “年纪太大!”特普曼喊。 “假使还需要其他反对的充分的理由的话,”匹克威克继续说,“那就是你太胖。” “阁下,”特普曼说,他的脸涨得通红了。“你这是侮辱。” “阁下,”匹克威克用同样的口气回答说,“这对于你的侮辱,还抵不上你在我面前穿上带两寸燕尾的绿天鹅绒外套所给我的侮辱的一半呢。” “阁下,”特普曼说,“你是一个无聊透顶的家伙。” “阁下,”匹克威克说,“你也是一个!” 特普曼走前一两步,对匹克威克恶狠狠地盯着。匹克威克回报以同样的眼光,通过他的眼镜集中成一个焦点,并且表示鄙夷地嘘一口气。史拿格拉斯和文克尔在旁边呆若木鸡,傻傻地看着两人之间的这种场面。 “阁下,”稍停一下之后,特普曼用低而深沉的声音说话了,“是你说过我年纪太大。” “是的,”匹克威克说。 “还说胖。” “说过。” “还说是一个无聊的家伙。” “的确如此!” 可怕的停顿。 “阁下,”特普曼用兴奋得发抖的声音说,同时卷着袖口,“我对于你的爱慕是很大的——非常之大——但是我必须在你身上取得即时报复的快感。” “来吧,阁下!”匹克威克回答。受到这场对话的煽动性的刺激,这位英勇人物当真把身体摆出了害了麻痹症的姿势,两位旁观者深信他是把这作为防御姿势的。 “什么!”史拿格拉斯喊,他突然终于恢复了他之前被极度的惊慌所剥夺了的说话能力,冒着太阳穴上吃他们各人一下的危险冲到两人之间。“你们这是干什么!匹克威克,全世界的眼睛都看着你哪!特普曼!你和我们大家一样都分沾他不朽的光荣的1可耻呵,绅士们;可耻呵。 暂时的激情在匹克威克的开朗而平坦的额头上所造成的那些不常有的条纹,在他的年轻朋友说这番话的时候,逐渐平解了,就象铅笔迹碰到橡皮作用下一样。话还没有说完,他的脸上就已经恢复了它平时的那种仁慈的表情。 “我冒失了,”匹克威克说,“非常冒失。特普曼,你的手。” 特普曼热烈地握住他朋友的手的时候,暗影从他脸上顿退无踪。 “我也激动了,”他说。 “不,不,”匹克威克插嘴说,“怪我。你扮土匪吗?” “不,不,”特普曼回答。 “你赏我个面子穿吧,”匹克威克说。 “好吧,好吧,恭敬不如从命,我穿,”特普曼说。 因此决定了特普曼、文克尔、史拿格拉斯都穿奇异服装。这样,匹克威克由于自己感情上的热情而同意了他的理智所反对的事情。——要想像出一个更动人的实例,来说明他的和善的性格,那几乎是不可能的,纵使这里所记载的事情完全是虚构的话。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |