梦远书城 > 人间喜剧 > 附录:序·跋 | 上页 下页
《婚姻生理学》


  初版勘误

  (1830)

  为了防止诸位阅读本著作时理解错误,特写作本文。

  第二卷207、208、209和210页。①

  为了充分理解这几页的意思,一位有教养的读者应该将这几页的主要段落反复读上数遍,因为作者的整个思想全囊括在这里面。

  在本书中材料显得很严肃的几乎每一个地方,在材料似乎可笑的每一处,为了抓住作品的本义,障碍是否在于歧义?②对书中借口是自明之理或格言警句而划上两道铅线的那些文字,如果你们加倍地予以注意了,你们一定会经常责备作者虚荣心太强,而没有想到他从没有认为他自己的这些花样比别人更精彩。这些大大的空白,目的是为了赋予本书更深刻的意义,并且使本书更加生动。因为在某种程度上,这是他的睡眠,他从中得到复苏。其次,作者用这种办法可以更快地达到“第一卷完”这几个甜美的字的地方。

  作者不得不充当自己的玛塔纳絮斯③,不得不向允许自己打开这本并不是为他们而写的这本书的人们指出:凡是他们丝毫没有看懂的地方,那过错全在他们自己。凡是他们责备作者玩世不恭的地方,那是他们自己的天性有毛病。举个例子吧,不只一个讲究道德的男人、不只一个靠光棍生活的女人会觉得在《正直的女人》见《沉思录之二,夫妇统计学》)的描写中,作者说出“但能够不费吹灰之力地扛起和挪动沉重的东西”这种话实在很糟糕。这些话本是《神经官能症》一段的初期征兆。

  再见了,雅克大叔,你从pater④直到vitulos⑤应有尽有了……啊!啊!

  ①即《全集》中译本第二十三卷第302、303及译文省略的两页。

  ②作者原注:在我们古老而精彩的文学中,造成歧义就是将一个字母或音节的次序颠倒造成笑话。字母或音节次序颠倒造成笑话,就是造成歧义。因此,总是用颠倒字母或音节的次序造成笑话的方法来造成歧义,也就是用造成歧义的方法来颠倒字母或音节的次序。这个定义本身就是一种字母或音节的颠来倒去。歧义的得到是通过打乱句子的各个成分,更常使用交换两个词的头一个字母的方法。拉伯雷、维尔维尔、塔布罗的著作中充满了颠倒字母或音节的次序造成的笑话。拉伯雷的所有这类把戏中最著名的便是Femmefolleàlamesse(“疯女人望弥撒”,实际上是Femmemolleàlafesse,“屁股软乎乎的女人”)等等。如果拉伯雷、维尔维尔或塔布罗活到十九世纪,他们一定不会错过这个笑话:Allez,pèresdelafoi(“去吧,信仰之父!”)变成allezfèresdelapoi!(“去做点柏油吧!”)

  ③玛塔纳絮斯(1684—1746),法国文人,真实姓名为亚森特·科多尼埃。

  ④拉丁文:父辈(指动物)。

  ⑤拉丁文:子辈(指动物)。

  附:

  评《婚姻生理学》①

  (1830)“生理学,你要我谈什么?”作者刚开始写他这部兴趣广泛或者说庞大固埃②式或斯卡纳赖尔③式的作品时,我就会对他这样说。我发出这种惊叹,假设我已经结婚,妻子成年轻或年老,或丑陋或美丽,或有妇德或无妇德。我还假设我已有子女,子女可能象我,也可能不象我,这种情况在配偶间常常遇到。好,首先我已婚,已为父,这是值得尊敬却又并不相当受尊敬的优点,为了继续这个假设,我不看青年未婚男子的思考,这是每个丈夫出于谦逊大概每周至少进行一次的思考。或者我熟悉这个棘手的题目,但我甘心忍受了,或者我对这个令人恐怖的秘密一无所知,而我昏头昏脑想要入门。这就是从婚姻处境中提出的理由,批评家大大发挥这些理由攻击本书,他们认为本书是异端思想,是教会分立论。可我是很正统派的,如果我假设的话,正相反,我似乎尝到了独身的甜头。

  ①本篇文字是巴尔扎克匿名发表在一八三〇年二月《十九世纪水星》杂志上的一篇文章。因文章中表达了作者对这部作品的看法,我们将它汇集于此。

  ②庞大固埃,拉伯雷的《巨人传》中的巨人国王。

  ③斯卡纳赖尔,莫里哀喜剧中的人物,一个多疑的丈夫。

  于是我将以单身汉的身分,或者假设我是单身汉,去租下《婚姻生理学》这本书,不受什么限制,也没有什么不可告人的思想。这是一部严肃的论着也好,大量的风趣话也好,都没关系。夸大之中有真实,似乎轻浮之下有深刻,荒唐之中混杂着明智,为补偿这个主题的泛泛,还有手法的新颖。因为,难道有比婚姻这一从地上天堂直到第十区区政府更破烂而又更丰厚的宝库吗?尤其是上了年纪的法国作家,他们都曾经扑到这个永不枯竭的开玩笑材料上,年轻的单身汉似乎很喜爱这些上了年纪的作家。从《婚姻十六乐》,从拉伯雷精彩的《巴汝奇》,从莫里哀的斯卡纳赖尔式人物,有整整一批诗人,喜剧演员,说书的和“献殷勤的教父”,在婚姻问题上,他们延续了使天神无法抑制的狂笑,使之代代相传。由此得出这古老的结论:婚姻如果不是世界上最严肃认真的事,大概就是世界上最滑稽可笑的事了。单身汉已经按照这一bifrons①理论去鼓吹了。见他那么严肃认真,人们一会儿说,凡是他所说的话,他心里都那么想,人们一会儿又从他的笑料里看出凡是他想的,他都说出来了。从这部两卷本的优秀讽刺作品中看出什么不道德的人,大概也会将布瓦洛《论妇女》中的讽刺,波克兰②的《乔治·唐丹》以及民法中的若干条款判处火刑的。这等于仿照阿尔芒德,他想把不洁的音节从词中驱逐出去,不然就是将婚姻看成神圣不可侵犯。永远也不应忘记,我们是生活在要多美好有多美好的社会里。单身汉根本没有提议重建婚姻。为什么不可以呢?拿破仑法典定好了嘛!但是,最了不起的是他的目光犀利,能在一个天生命运不凡的人眼睛中挑出刺来。这是他给大部分已不再是单身汉的人起的彬彬有礼的名字。但愿上帝保佑他再不要改变自己的状况!一个开船的把别人送到岸上自己倒淹死了,这样的情况并不稀罕。单身汉,在那快活的摄政时代,可以被视为一个有教养的快活人,他那本理论书籍说不定会为他打开王宫的大门,说不定还能为他打开法兰西科学院的大门呢!他研究过希腊人,罗马人和我们古老的高卢人,尤其研究过女人。据说,女人是喜欢别人诽谤她们的。单身汉以那么可爱的自命不凡的神气说她们的坏话,说不定抵得上黎塞留公爵的十次征服呢!

  ①拉丁文:有两张面孔的,两面的。

  ②莫里哀原姓波克兰,莫里哀是他的艺名。

  总而言之,这些思考包含着那么多五光十色的东西,要一一分析很困难。用帕斯卡尔的一句话来说,婚姻是一个圆心,其圆周不在任何地方。在《沉思录之一》里,作者与他的主题较量,就象雅各与天使较量一般。这《沉思录之一》从哪方面来说都是绝妙的讽刺杰作。《夫妇统计学》比查理·迪潘男爵的计算更可乐。单身汉根据法国女人的准确数目,数学般精确地证明(该死的夫妻信任!)“体面”女人有多少,“恪守妇道”的女人有多少。我害怕叫这个小小的神圣群体灰心丧气,不敢在此报告这两个总数。对“寄宿学校”的思考,充满了以事实为基础的谨慎的道德。这一章的对象是为母的人,值得考虑。作者怀着最奇异的乌托邦幻想杂乱无章地道出的有益而又有意义的事情还不止这些。“婚姻卫生学”,“格言警句”,“夫妇宪章”,常常向单身汉提供杰出的见解和丰富的经验,而且特别精明。对“两床分隔”和“同睡一床”的思考,再没有比这包含着更多的叫人喜欢、有教育意义、又叫人开心的事了。从与婚姻的关系上看“宗教信仰与忏悔”一章,内容实际上要比第一眼望上去要丰富得多。总而言之,这部圣事福音书无论怎么看,都确实“叫人舒服”。单身汉未能避免的缺点,是有时打破僵局比较笨拙。滑过去,不要使劲!但是热情奔放、色彩斑斓而又极有特色的文笔,风趣话和冷嘲热讽,令人愉快的而又更令人愉快地叙述出来的趣闻轶事,是对这部奇书衷心赞誉的最后一笔。在这部书中,思想比表达更为大胆。继布里雅·萨瓦兰的《味觉生理学》之后,看来任何人都不会觉得这部著作枯燥乏味。待作者举行婚礼那一天,我们等着他,如果他过了“生理学”的年龄以后敢于结婚的话。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页