梦远书城 > 巴尔扎克 > 改邪归正的梅莫特 | 上页 下页 |
十五 |
|
订完合同,疯疯癫癫的律师见习生立刻去买披肩,爬上楼梯,进了欧弗拉齐的家。由于鬼迷心窍,他在那里足不出户地待了十二天,把他在天堂的股份挥霍完了。他一心寻欢作乐和狂喝乱舞,丝毫未想到地狱,将他新获得的特权也忘得一干二净。可敬的麦图林①的儿子梅莫特发现的巨大权力,就这样丧失了。 某些关心这些事情的东方学者、神秘论者、考古学家,想从历史上找到召唤魔鬼的方法已不可能,缘故就在这儿。 在他疯狂放荡的第十三天,可怜的律师见习生躺倒在圣奥诺雷街他老板家阁楼的破床上。羞耻心,这个不敢照自己面孔的奇特的女神,攫住了他。这个年轻人病了,想治疗自己。他误用了一个药方的剂量——那药是一个在巴黎墙上②闻名的能人发明的——由于水银中毒而死去。他的尸体变得乌黑,好象鼹鼠的脊背。魔鬼肯定在他身上附过了,哪一个?是不是阿斯塔罗特③呢? ①麦图林(1782—1824),原籍法国的爱尔兰作家,代表作为《漫游者梅莫特》,巴尔扎克的这个短篇的主人公借自这部作品。 ②当时巴黎墙上经常贴有治花柳病的各种广告。 ③叙利亚女神,最终被归于魔鬼的化身之中。 “这个可敬的年轻人被送上水星了。”律师事务所的首席帮办对一个来采访这件新闻的德国魔鬼学家说。 “我愿意相信。”德国人回答。 “啊!” “是的,先生。”德国人接着说,“这个意见符合雅可布·博姆①的话,他在《人的三重生活》的第四十八个命题中说:‘假如上帝通过菲亚特②办一切事情,那么菲亚特就是包容自然的神秘的母体,而自然又是水星和上帝的思想形成的。’” “先生,你说什么?” 德国人把他的话重复了一遍。 “我们不懂。”律师见习生们说。 “Fiat?……”一个见习生喊,“fiatlux!③” 德国人又说:“你们可以查证一下引文。米涅雷先生一八〇九年出版的《人的三重生活》的第七五页中有这个句子;这篇论文由一个哲学家④译成法文,他十分赞赏那位著名的鞋匠。” “啊!他是鞋匠?”一个见习生说,“你们瞧!” “在普鲁士⑤!”德国人回答。 ①雅可布·博姆(1575—1624),德国神秘论者,是个鞋匠。他的论文《人的三重生活》发表于一六二〇年。 ②菲亚特,心理学词汇,指介于筹划和执行之间的决心。 ③拉丁文:要求对方进一步解释清楚。 ④指法国哲学家圣马丁(1743—1803),他于一七九三年译出《人的三重生活》。 ⑤雅可布·博姆几乎终生住在普鲁士。 “他为国王工作吧?”第二个愚蠢的见习生问。 “他该用鞋带把他的句子串起来。”第三个见习生说。 “这个人象金字塔似的!”第四个见习生指着德国人嚷。 尽管这个外国佬是第一流的魔鬼学家,他还是不知道这些律师见习生是怎样的恶鬼;他走开了,对他们的取笑丝毫不懂,以为这些年轻人说博姆是一个金字塔似的能人呢。 他想:“在法国真有东西可学。” 一八三五年五月六日于巴黎 [金志平/译] |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |