梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
182 |
|
第十五章 一 唉!……我把该接续的话竟然忘记了: 可不管下面我要说的究竟是什么, 总不失为前瞻或回顾,也与那 失踪的游思不请自来相似。 我们的生活逃不掉一声感叹; 或者"唉!"以表悲苦,或者"噢!"以表快乐, 或者"哈哈"一笑,然后打个呵欠, 不然就是"呸!"……或许这倒是最自然。 二 可事情倒更像一阵昏迷, 或是一声痛哭……多少是热情的象征, 与厌腻恰恰相反,因为一旦腻了, 我们希望的泡泡就消失在大海上。 啊,大海用水画出了永久的轮廓, 或是永久的缩影(我是这么想): 它使我们的灵魂感到愉快且满足, 因为看到了难得见到的事物。 三 然而这一切都胜过闷气不吭, 将一口怨气留在腑肺间变腐, 脸上却永远戴着若无其事的面罩, 将天性变成了矫揉造作的艺术。 无人敢于直说什么是最好 或最糟:"虚伪"总是把一角留出 为她自己:因而,荒诞不经的事 反而到处通行,不常受到驳斥。 四 唉,谁能明说呢?或者,不需直说, 谁能记不得自己热情的受挫? 连借酒浇愁。以忘记一切的醉鬼 次晨对镜,仍是看到一个愁魔。 他徒劳在忘川中浮游了一阵, 却没法把他的心悸或悲哀沉没: 他手中的红宝石酒杯饮至完, 给他留下了时漏最差的沙粒。 五 但对于爱情,噢,爱情!……我们又得 谈一谈阿德玲。阿曼德维夫人, 这好听的名字谁不想读它? 难怪它给我的笔增添了谐韵。 在芦苇的叹息里含有一种天籁, 在溪水的奔流里有切切低吟, 只要你是知音,万物都包含有音乐, 地球仅仅是天体的一个音阶。 六 可敬的阿德玲夫人人人都敬仰, 现在却有些不太可敬的危险: 因为异性的意志,大多都不坚定, 唉!事实如此,我竟然也无法偏袒。 她们如斟出来的酒,非常不同于 瓶上的标签:这是我擅自论断, 绝不打赌;而有时候,酒和女人 都乱掺和,除非是年代久远。 七 阿德玲,一种最纯的佳酿, 或是从未掺和的美酒,而且看来 灿烂得如新铸出来的拿破仑币, 或者如嵌金的钻石那么光彩, 这一页使得"时光"不敢印上岁月, 所以"自然"也可能不向她索债 (唯有这个债主才是真正的好运气; 凡是欠它的无还不起)。 八 死神啊!你是债主中最逼人的债主! 你天天在叩门,开始敲得还轻, 仿佛是小商人来到了豪门富户, 想凭暗道遇上神气的负债人, 可是却常碰钉子,终于不耐烦了, 就气急败坏地将门敲个不停: 如果放进来,你就分文不许少, 不付现钱,也须给银行的支票。 九 不管你将拿去什么,请暂且留下 可怜的美色吧!她是稀世珍宝, 固然偶尔她会偷偷地有违闺范, 但岂不因此你更应该稍存厚道? 瘦骨嶙峋的饕餮者啊!你掠夺了 多少邦国,也应该稍稍讲究礼貌; 因此,请压一压女人的一般小毛病, 随便抓走英雄吧,随老天高兴。 一十 美丽的阿德玲既然感到了有趣 (如人们所说),就会变得更加坦率, 因为她不和某些人一般一见钟情, 高贵的教养让她不屑于表白 这种感情(这一点现在不须提起), 她只无邪地将头和心献出来 去充实她以为是纯洁的情谊, 若是对方也值得她这番心意。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |