闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厹鍋戦柣銏㈡暩娑撳秹鏌熼悜妯烩拹鐎规洖寮剁换娑㈠幢濡搫衼缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊峰ù鍥綖婢跺ń缂氭繛鍡樺灦瀹曟煡鏌熺€涙ḿ璐╂繛宸簻缁犵懓霉閿濆懏鎲告い鎾存そ濡懘顢曢姀鈥愁槱闂佺懓鎲¢幃鍌炲春濞戙垺鏅搁柨鐕傛嫹缂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倶鈧啴宕卞銏$⊕缁楃喖鍩€椤掑嫨鈧礁鈻庨幘宕囧€炲銈嗗坊閸嬫挾绱掗悪娆忔处閻撴洟鎮橀悙闈涗壕闁汇劍鍨圭槐鎺撳緞濞戞瑥顏�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬鐟滅増甯掗崹鍌炴煟閵忊懚鍦不娴煎瓨鍊甸柨婵嗛娴滅偤鏌嶉悷鎵i柕鍥у瀵剟骞愭惔鈥叉樊闂備胶绮幖顐﹀箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾跺櫏濡喖姊绘担瑙勫仩闁稿孩绮庢禒锕傛寠婢光晪鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥敋閺嶎厼绀堟繛鍡樻尨閳ь剨绠戦悾锟犲箥閾忣偆浜欓梻浣瑰濞叉牠宕愯ぐ鎺撳€块悹鍥ф▕閻斿棝鏌ら幖浣规锭濠殿喖鐗撻弻銈囨嫚瑜庣€氾拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘顔煎耿婵炴垶锚閸ゆ垿姊洪崨濠傚Е濞存粍绻勯埀顒佺瀹€鎼佸蓟濞戙垹鍗抽柕濞垮劜閻濐噣姊洪崫銉ユ珢闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撳箖瑜戠粻娑橆潩閸忓吋绶梻鍌氬€烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆撶嵁濡も偓楗即宕奸悢宄板闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲Ω閿斿彞绮撮梻鍌欒兌閸庣敻宕滃┑瀣仭闁冲搫鎳庣粻姘舵煕瀹€鈧崑娑氱不濮樿鲸鍠愭繝濠傜墕閻ゎ噣鏌嶈閹凤拷闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖纾块柤纰卞墰閻瑩鏌熺€电ǹ鞋濠殿喗濞婂娲敆閳ь剛绮旂€靛摜涓嶉柣銏犳啞閻撴瑩姊洪銊х暠闁诲繗椴哥换娑氭嫚瑜庣€氾拷
梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
147


  五十一

  坦白说,唐璜的学问有点儿肤浅,

  在文才上更谈不上一个朱甘色,

  如今一经这女界的博学鸿儒

  加以会审,倒使得他措手不及:

  他的事业从来是在战场。情场

  或官场,再加上舞场上的职责,

  这让他远远离开了灵感之泉:

  如今他才发觉;这泉水如此之蓝!

  五十二

  但是,他还是零星回答,还带着

  谦虚。自信。及泰然自若的样子,

  这使他的才学增加一种神韵,

  让他每有议论都好像精深之至。

  那位神童阿拉敏塔。史密斯小姐

  (她十六岁时就将《愤怒的赫久里斯》

  翻译成愤怒的英文,)带着一种娇态,

  把他的隽语均在小本子记下来。

  五十三

  唐璜懂得几国语言,……这自然是

  意中事,……又套用得及时而巧妙,

  这挽救了他在才女心目中的声名,

  她们只可惜他不擅长吟咏之道。

  如果再有这一项,那他的成就,

  对她们来说,可真正无比高超。

  曼尼式小姐与扶利斯基太太

  尤其希望被西班牙诗歌唱出来。

  五十四

  但是,他应付得很好,每一类

  社交的核心都把他看成候补,

  并且,像班柯镜中闪现的那样,

  不管在大小宴会上他都有福分

  见到一万个当代作家擦过身,

  这也无异于各时代之平均数:

  此外还有八十"现存最伟大的诗人",

  由于每本无聊杂志都有几位。

  五十五

  唉呀!那所谓"现存最伟大之诗人"

  仅才两个五年,就要像拳击大王

  必须显显身手,以显示其名不虚传,

  虽然说他们的名气只是闭门造车。

  就是我,尽管我并不知道,也准不愿

  在群丑之间作一个跳梁的皇上,……

  就是我,在很长一段时期内,也都被人

  尊称为诗国中伟大的拿破仑。

  五十六

  可《唐璜》就是我的莫斯科战役,

  《法列罗》与《该隐》则成了我的来比锡

  和圣让山:而那美妙的蠢才联盟,

  既然"大师"已倒下,又能够东山再起。

  可我虽倒,也要倒得像我的英雄,

  要么有生杀大权,真正为君王治理,

  要么去到一个荒岛去当苦囚,

  宁愿让叛徒骚塞作我的看守。

  五十七

  司各特在我之前称名于诗坛,

  接着有穆尔。甘培:可如今缪斯

  变得虔诚起来,在郇山上漫步,

  与她结伴的诗人几乎全都是教士。

  而彼加沙在罗莱。保莱牧师的鞍下

  亦开始摇摆着颂神诗的步子;

  他给这匹神马安上高跷走路,

  真如一个毕斯托尔……"我用剑打赌!"

  五十八

  可是,就在这园地里,他亦胜过

  那矫揉造作死费力的园丁,

  他把用来酿酒的葡萄都榨为酸醋,

  他那沉闷的缪斯已成为中性:

  啊,那个黑太监哪里会拥有歌喉,

  倒像匹牛,每一行诗均要死耕;

  那康拜西式的罗马兵的吼叫

  至少好过希伯来人过火的嚎叫。

  五十九

  还有我那文雅的尤菲斯,据言;

  他恰似乎是一位"讲道德"的"我",

  但是,也许有一天他会发现

  难以两全,或是冒充任何一个:

  还有人以为柯勒律治是诗圣,

  华兹华斯也会有捧场的(两三个人),

  还有那嗓音嘹亮的傻瓜蛋兰德

  竟把骗子骚塞的鸭子作为天鹅。

  六十

  可叹济慈让一篇批评文送了命,

  正当他指望写出伟大的作品:

  尽管晦涩,他却曾经力图描绘出

  希腊的神灵,幻想他们在如今

  该讲些什么,尽管他不懂希腊文。

  啊,可怜的诗人!多乖戾的运命!

  他那心灵,那天庭中的火焰一丛,

  竟让一篇文章把自个吹熄。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页