梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
147 |
|
五十一 坦白说,唐璜的学问有点儿肤浅, 在文才上更谈不上一个朱甘色, 如今一经这女界的博学鸿儒 加以会审,倒使得他措手不及: 他的事业从来是在战场。情场 或官场,再加上舞场上的职责, 这让他远远离开了灵感之泉: 如今他才发觉;这泉水如此之蓝! 五十二 但是,他还是零星回答,还带着 谦虚。自信。及泰然自若的样子, 这使他的才学增加一种神韵, 让他每有议论都好像精深之至。 那位神童阿拉敏塔。史密斯小姐 (她十六岁时就将《愤怒的赫久里斯》 翻译成愤怒的英文,)带着一种娇态, 把他的隽语均在小本子记下来。 五十三 唐璜懂得几国语言,……这自然是 意中事,……又套用得及时而巧妙, 这挽救了他在才女心目中的声名, 她们只可惜他不擅长吟咏之道。 如果再有这一项,那他的成就, 对她们来说,可真正无比高超。 曼尼式小姐与扶利斯基太太 尤其希望被西班牙诗歌唱出来。 五十四 但是,他应付得很好,每一类 社交的核心都把他看成候补, 并且,像班柯镜中闪现的那样, 不管在大小宴会上他都有福分 见到一万个当代作家擦过身, 这也无异于各时代之平均数: 此外还有八十"现存最伟大的诗人", 由于每本无聊杂志都有几位。 五十五 唉呀!那所谓"现存最伟大之诗人" 仅才两个五年,就要像拳击大王 必须显显身手,以显示其名不虚传, 虽然说他们的名气只是闭门造车。 就是我,尽管我并不知道,也准不愿 在群丑之间作一个跳梁的皇上,…… 就是我,在很长一段时期内,也都被人 尊称为诗国中伟大的拿破仑。 五十六 可《唐璜》就是我的莫斯科战役, 《法列罗》与《该隐》则成了我的来比锡 和圣让山:而那美妙的蠢才联盟, 既然"大师"已倒下,又能够东山再起。 可我虽倒,也要倒得像我的英雄, 要么有生杀大权,真正为君王治理, 要么去到一个荒岛去当苦囚, 宁愿让叛徒骚塞作我的看守。 五十七 司各特在我之前称名于诗坛, 接着有穆尔。甘培:可如今缪斯 变得虔诚起来,在郇山上漫步, 与她结伴的诗人几乎全都是教士。 而彼加沙在罗莱。保莱牧师的鞍下 亦开始摇摆着颂神诗的步子; 他给这匹神马安上高跷走路, 真如一个毕斯托尔……"我用剑打赌!" 五十八 可是,就在这园地里,他亦胜过 那矫揉造作死费力的园丁, 他把用来酿酒的葡萄都榨为酸醋, 他那沉闷的缪斯已成为中性: 啊,那个黑太监哪里会拥有歌喉, 倒像匹牛,每一行诗均要死耕; 那康拜西式的罗马兵的吼叫 至少好过希伯来人过火的嚎叫。 五十九 还有我那文雅的尤菲斯,据言; 他恰似乎是一位"讲道德"的"我", 但是,也许有一天他会发现 难以两全,或是冒充任何一个: 还有人以为柯勒律治是诗圣, 华兹华斯也会有捧场的(两三个人), 还有那嗓音嘹亮的傻瓜蛋兰德 竟把骗子骚塞的鸭子作为天鹅。 六十 可叹济慈让一篇批评文送了命, 正当他指望写出伟大的作品: 尽管晦涩,他却曾经力图描绘出 希腊的神灵,幻想他们在如今 该讲些什么,尽管他不懂希腊文。 啊,可怜的诗人!多乖戾的运命! 他那心灵,那天庭中的火焰一丛, 竟让一篇文章把自个吹熄。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |