梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
143 |
|
一十一 这自由的声音来自四个强盗, 他们在路旁,一旦看见 唐璜在车后闲逛,就手快眼明 抓住这个好时机来一番搜索。 唉呀,谁叫这位不慎重的先生 在这富裕的岛国中到处游逛! 他将会看到;这对于性命和裤兜 都很不牢靠,除非你挺身而出。 一十二 唐璜不会英文,仅英国人的 "上帝揍你!"的口头禅倒还会说, 但是连这也很少听说:有时候 他甚至错以为那是一句"您好!" 或"上帝与你同在!"的祝福:这却也 难怪他,连我这半个英国佬 (这是我的不幸)也不经常听他们把 "上帝"和"你"联系起来,除了那句骂诗。 一十三 但是唐璜仍旧很快地懂得了 他们的手势,因为他急躁的性情, 立刻从衣服里拔出了小手枪, 一枪打入了一个强人的身上。 他疼得像黄牛般在草野上打滚, 并从自身的泥血坑里叫喊 他亲密的伙伴;"杰克啊,我完蛋啦! 这凶恶的法国鬼子把我打倒啦!" 一十四 于是杰克带着人马落荒而逃, 但唐璜的那些吓跑的随从人员 这时也来到,一边赞叹他,一边 争着献力(照样是稍晚了一点)。 唐璜看到这个"月亮的宠儿"的命 好象就要从他的血管倾完, 赶紧让人拿来棉花和绷带, 而且后悔;自己开枪未免太快。 一十五 他想道;"或许这个国家的风俗 就是用这方式来欢迎外来客: 现在我想起来了,有些旅店主人 也差不多,只不过和气一些; 不是用刀子。而是用鞠躬来抢钱。 可是怎么办呢?我不忍心让这家伙 躺在这大路上咽下最后一口气, 带上他走吧!……我来帮你们抬起。" 一十六 但是还没等他们来做这件善事, 那垂死人叫道;"住手!我该遭报应! 啊哦,有杯酒该多好!竟丢了一笔财! 让我死在这里吧!"生命的燃料 已在他心里枯竭,伤口流的血 变得浓且黑,呼吸也更急促了,…… 他从肿起的喉头上解下一块布, 叫着;"给莎尔吧!"于是一命归天。 一十七 这血染的领巾飘落在唐璜脚边, 他不知为什么要向他托付, 也不明白那个强盗的遗言 是什么意思。啊,可惜偷儿托姆 曾是吃遍全城的瘪三,纯正的 地痞阿飞,最够资格的衣冠人物, 匪气十足,很讲派头,却受了骗, 先是口袋。然后身体被钻了洞。 一十八 在这种情况下,唐璜既然已做了 他可能做到的一切,一旦获得了 验尸官的放行证书以便继续 朝着首都前进。他真有点伤心; 想不到在十二小时之内,也不曾 在这国度走了多远,他却被逼迫 为了自卫而杀死了一个自由人, 这使他一路越想越纳闷。 一十九 呀,他给这世界除去了一个废人! 若说这个人,当年也是轰轰烈烈。 谁能再像托姆那样带头打架, 那样酗酒闹事,威镇赌场是贼穴? 谁还会再挤眉弄眼嬉弄一个傻瓜? 或是无视警探,公然骑着马行劫? 谁还去挑逗黑眼睛的莎尔,这婊子? 她是那么够劲,那么机灵,又多标致! 二十 可托姆已经不在了,休提他吧。 英雄必然有死,但由于上帝赐福, 他们大多是飞快地回了老家。 现在欢呼吧,泰晤士河,对你欢呼! 就沿着你的河岸所指明的方向 唐璜的车飞驰着,隆隆声仿佛擂鼓: 驰过肯宁顿和其他一些"顿", 这使我们盼望赶快就到达伦敦: |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |