梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
134 |
|
一十一 为什么?因为月亮善变,且贞洁。 此外我不知有何理由了。不管 那些爱猜忌与动不动捉人短的人 如何千方百计地设法和我作对。 这对他们的雅兴实在并无好处, 就如我的朋友杰弗利,不久以前 还写了篇文章,真是充满火药味, 我原谅了他,……不管他是否原谅他自己。 一十二 旧日的冤家变为新相知 应该接着友好,这义不容辞, 若再回归于宿怨,我就不知道 还有何办法补救:这一类事 我避之不及:不管有多少手 要把我拉下"仇恨"的陷井。总而言之, 对我们旧欢与新妇才最恶毒, 和好的冤家应耻于同她们为伍。 一十三 否则就是最坏的背叛。叛徒们, 就连三心二意的骚塞,那大谎骗, 都不想再回到改革派的怀抱里, 而死心填满桂冠诗人的猪圈。 凡为正直的人,从冰岛以至 巴巴多斯,在意大利亦或苏格兰, 都不该随每个人的口气而变色, 不能仅因为你一攻击,我就投降。 一十四 律师与批评家都只看到了 生活同文坛的一面那就是恶浊, 他们奔忙在一对纷争之谷中, 所见者不少,却大都隐而不语。 世人无知地活下去,而律师的 诉讼摘要却如同外科医生的刀剪, 能剖开内幕,将事情整个弄清, 同时亦显出消化系统的内经。 一十五 一把法律的扫帚为道德扫烟灰, 这就是为何律师自己十分肮脏! 那无穷无尽的烟灰颜色很暗, 任他如何换衬衣也难以遮掩! 他带着扫烟囱人的一身乌黑, 至少十个人中有九个是这样: 但你却是例外,我的批评家, 你穿你的法服,尊严如同凯撒一样。 一十六 而我们的所有纠纷,至少于我 一笔勾销了,亲爱的杰弗利, 我是以诗歌来批评可敬的敌人! (我们替傀儡来耍这种把戏。) 现在干杯"旧日好时光"吧! 我并不认识你,也许无缘熟识 你的面孔,但你高尚的举止 我不能不从深心中敬佩。 一十七 当我讲"旧日好时光"这句话时, 它不是针对你说的,多令人叹惜! 因为我观遍你那傲岸的城市, 除司各特之外,我觉得只有你 值得我碰一碰杯,……或许这只是 学童的痴心,但我愿不拘束地 畅叙旧情,……我是一名苏格兰人, 我的头脑控制不住这冲动的心。 一十八 "旧日好时光"为我心中带来了 苏格兰的所有;那蓝色的山峦, 谷中清澈的流水,底河与顿河, 格子呢,结发带,我幼年的情感, 巴尔戈尼桥下的黑流,同我那 最初温柔的梦,如同班柯的幽灵 都掠过我眼前行;啊,这回忆真是 "好时光"的一瞥,不管多么幼稚。 一十九 你或许记得,在我少年卷发时, 我靠一阵愤激之感,曾用诗句 骂了苏格兰人一通以示机智, 虽然脾气够大,倒也颇合情理。 但骂归骂,它却抹煞不了 我早年新鲜的情感:我只压制 而未割舍苏格兰的乡土之情, 啊,我爱的仍是那急流和峻岭。 二十 唐璜或为真实的,或是假想的…… 这两者差别倒不很大,因为当人 一旦变得更不真实之时,他所想的 倒能存于世间,成为不朽的精神 对肉体的强有力的抗争:不过, 弥留在所谓"永恒"之边沿,也不禁 令人惶惑,因为他望着这边 既已无所知,却又不见彼岸。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |