梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
108 |
|
七十一 "敬请大人原谅,"我们的英国朋友 这样答道;"这都是别人的妻子, 不是我们的。依我在部队中 阅历了这么长时间,我不会破例 将自己的妻子带到军营里来: 我明白,对于前线的男儿来讲, 没有什么比把自己的家小 扔在后边更叫奋勇的心烦恼。 七十二 "但这只不过是两个土耳其贵妇, 是她们及仆从帮助我们出逃, 以后又跟着我们长途跋涉, 一同作着这种可疑的装扮。 对我说,这类生活倒不算新鲜, 但她们,可怜的东西,却吃尽了苦。 所以,假若您叫我专心杀敌, 我请求您给她们妥善的安排。" 七十三 而这两个可怜的人,眼泪汪汪地 看着自己的保护者,仿佛怀疑 他们能不能信赖。她们的惊异 并不下于悲哀(而且也合情理), 因为她们见到一个老头儿 好似半疯,不修边幅,身上有泥, 连剩得坎肩也不干净, 倒比所见的苏丹更令人尊敬。 七十四 因为从大家的目光可以看出; 每件事都需他点点头才成: 她们习惯的是,作为某种神主, 苏丹都是华饰繁多,珠光宝气, 好似禽王孔雀要支起羽毛走, (它那大尾巴就象征着王权:) 既然权力都需豪华,奇怪的是; 它何以却能免除这一切装饰。 七十五 约翰。约翰逊看到她们的惊异, 虽然对东方人的感情不太熟悉, 却以他的方法小小安慰一番: 唐璜比他既多情温柔,火气又盛, 赌誓说;她们天亮准能见到他, 谁要受欺负,他就荡平俄军。 说也怪,她们听了这句话 倒舒服些,女人本来都喜夸大。 七十六 接着是眼泪啊,叹息啊,轻微的 接吻啊,她们于是暂别了友人, 要再见靠炮弹来决定, 也就是靠哲人所谓的命运。机遇 或者天数("莫测吉凶"也是件乐事, 不过要拿人命当做抵押品)。 这时她们亲爱的朋友开始做准备 将去摧毁一座无害于他们的城市。 七十七 苏瓦洛夫不计细节得粗心, 所以看事情一向只从总的方面, 对于他,人命只不过是一堆渣滓, 耳边风似的合同寡妇的哭泣, 他从来把军队的伤亡不放在心上, (只要他们的努力能获致成功,) 而像约伯的溃疮那样被厌恶:…… 对他,两个女人的眼泪算得了什么? 七十八 真是无所谓。光荣伟大的事业 继续进行在排炮的准备工作中, 遗憾荷马的时代没有迫击炮, 否则这恐怖要比过特洛伊战争。 不过,问题现在并不是去杀死 普里阿摩斯的儿子,而是要谈爬城, 炸弹,大炮,堡垒,刺刀,子弹,战鼓…… 呀,怎教我的缪斯说出这些粗话? 七十九 永恒的荷马啊!你的诗竟能打动 一切耳朵,无论多长:和一切时空, 也不论多短,你就凭诗人的手 挥动那已不再为人所使用的武器, (是不再使用了,除非宫廷发现 还不能使它满意火药的摧毁力: 帝王尽管联合起来对付自由, 年轻的"自由"可并不是特洛伊之流:) 八十 永远的荷马啊,我现在得描述 一场围攻,比你那希腊战报 伤亡要多许多,而且有更凶的 杀人武器,更高速得教人难逃: 不过我要承认,像我这支笨笔 若与你竞争岂非自寻苦恼? 那就如小溪要和海洋相比…… 但我们现代人流血却要比你多; |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |