梦远书城 > 外国文学 > 巴济里奥表兄 | 上页 下页 |
八三 |
|
“今年夏天我有幸看见她几乎每天从我家门前经过,”他说,“朝罗西奥那边走。有时乘马车,有时步行……” 若热好像有点惊讶;但顾问接过话茬,说他遗憾的是无幸看到她出席这次便宴;作为一个单身汉,没有妻子为他增光…… “我感到奇怪的是,顾问,”朱里昂说,“你有个如此舒适的住宅,却没有结婚,不跟任何女士密切来往……” 在场的人全都赞同。确实如此!顾问本应当结婚。 “一家之长对上帝,对社会承担的责任太沉重了。”顾问说。 “可是,归根结底,”众人说,“这是再自然不过的状况了。况且,活见鬼,有时你总感到孤独吧!得了病呢?没有子女给予的欢乐! 顾问表示异议:“年事已高,雪染双鬓……” 可谁也没有说让他去跟一个15岁的小姑娘结婚!不能!那太冒险了。可是,找个年龄适当,尚有姿色,贤雅内秀的人……确实符合道德。 “因为,归根结底,人的本性就是人的本性。”朱里昂诡秘地说。 “朋友,我内心的激情之火早已熄灭了。” 这是哪里话!这种火永远不熄,活见鬼!尽管顾问50有5,但不可能对美丽的黑眼睛和丰满的身段无动于衷! 顾问涨红了脸。萨维德拉庄重而婉转地说,任何年龄都不会免受维纳斯的影响,问题完全在于个人喜好。他说:“15岁上可能爱上丰满的中年妇女,而50岁上也许喜欢鲜嫩的水果……你说对吧,我的朋友阿尔维斯?” 阿尔维斯瞪大了充满欲火的眼睛,啧啧赞叹。 萨维德拉接着说: “我头一次热恋的是位女邻居,她是位船长的妻子,6个子女的母亲,胖得进不去门。可是,先生们,我为她写了不少诗歌,而那个好心的女人也教给我了一些让人心旷神信的事……应当早早开始,对吧?”他转过脸问塞巴斯蒂昂。 人们都想听听塞巴斯蒂昂的意见,闹得他满脸通红。 大家一再要求,塞巴斯蒂昂终于难为情地开口了: “我觉得应当跟一个善良的姑娘结婚,终生都尊重她……” 这两句简单的话造成一阵沉寂。但是,萨维德拉把身子朝前一倾,说这是“小市民”的意见;结婚是个负担,与变换口味不相干…… 朱里昂以权威的口吻说: “结婚是一个行政程式,总有一天要取消……”按照他的看法,女人是下等人;男人应当在一年的某几个时期与她们接近(如同动物们一样,对这些事,动物比我们了解得更清楚),使她们怀孕,厌烦了就离开她们。 听到这个意见,人们大惊失色,尤其是顾问,他认为这是“令人作呕的唯物主义”。 “祖扎特先生,对于任何严肃的人来说,这些女性,”他叫道,“这些女性是我们的母亲,我们亲爱的姊妹,国家元首的妻子,门阀世家杰出的贵夫人……” “她们是这个悲惨世界的精华。”萨维德拉按摩一下胃部,俨然以饱学之士的口气说。他开始就女人问题高谈阔论,说她们最重要的是要有一双漂亮的脚,没有比一双修饰精美的小脚更重要的了。在所有女人当中,他本人最喜欢西班牙女人! 阿尔维斯则欣赏法国女人,并且举出音乐咖啡馆中的几位,她们个个让人销魂荡魄……对他阿尔维斯频送秋波。 萨维德拉作个鬼脸,表示不以为然: “是啊,对狂舞团员的口味……对狂舞团员们来说,没有比法国女人更好的了!……法国女人,够劲!” 顾问正了正夹鼻眼镜: “几位有教养的旅游者告诉我,英国女人是最杰出的家庭主妇……” “可是,她们冷得像这木头。”萨维德拉敲着桌子说,“是些冰雕的女人!”他喜欢西班牙女人!喜欢火一样的爱,喜欢有风趣的爱,他眼里闪着葡萄酒的光芒:这顿饭激起了他的感情。 “我的朋友阿尔维斯,找个漂亮的卡迪斯姑娘,怎么样?” 看见费洛梅娜把甜食放上桌,阿尔维斯·科蒂尼奥把女人们忘到了脑后,转向塞巴斯蒂昂,说起美味小吃来。他如数家珍:馅饼、科科餐厅,奶酪、巴尔特列奇餐厅,果冻,圣多明戈广场。他还往上翻着眼睛讲了小吃的作法和品尝小吃的辉煌经历。 “这是因为,”他说,“唯有美味甜食和漂亮女人令我心灵震颤。” 确实如此:他把为国家效力之外的全部时间全都用于醉心地在甜食店和妓院流连。 萨维德拉和朱里昂正在讨论新闻报刊问题。《世纪报》编辑竭力夸耀记者职业——谁都知道,人要是有了少许产业,迟早会有个安身立命之所,对吧?然后就是去剧场,在女歌手中有些影响。这时才能让人肃然起敬…… 顾问一边切烧鸡蛋,一边享受着聚会的欢乐。他对若热说: “还有什么比在朋友们中间度过这样的时刻更高兴的呢?大家都学问高深,讨论极为重要的问题,进行学者式的交谈……鸡蛋做的好极了。” 这时候费洛梅娜太太拿来一瓶香槟酒,表情庄重地放在顾问旁边。 萨维德拉马上要求由他来打开,因为他会开香槟酒瓶,非常熟练。瓶塞迸出来了,在庄严的仪式造成的一片寂静中逐一斟满酒杯。早已站着的萨维德拉赶紧说: “顾问!” 亚卡西奥欠欠身子,面色苍白。 “顾问!能为这样一位人物喝这杯酒,我非常荣幸!我们大家非常荣幸!”他把胳膊一甩,猛地把衬衣袖子往上一拉,口若悬河,“此人以其博得的尊敬,以其崇高的地位,以其广博的学识,成为我国的栋梁。顾问,为了你的健康,干杯!” “顾问!顾问!我们的朋友顾问!” 一片碰杯声。亚卡西奥擦擦嘴,摸摸秃顶,激动地站起来说: “我的好朋友们,对这样的场面,我没有准备。如果事先知道,我会写上个提纲。我不具备罗德格斯和加雷特的口才,感到泪水咽在喉头……” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |