梦远书城 > 福尔摩斯探案集 > 失去的世界 | 上页 下页
四、它才是世界上最大的东西(1)


  门还没有完全关上,查伦杰夫人就从饭厅里冲了出来。这个小个子的女人怒气冲天。她显然看见我出去了,却没有看见我回来。

  “你是畜生,乔治!”她尖声叫着。“你把那个挺好的年轻人打伤了。”

  “他在这儿,我身后头,平安,完好。”查伦杰说。

  查伦杰大人转向我说:“真对不起,我没有见你。”

  “我向你担保,夫人,一切正常。”我说。

  “他把你那可怜的眼睛打青了。哎呀,乔治,你算个什么东西!一个星期七天净干丢脸的事。谁都恨你,取笑你,你把我的耐性搞光了,乔治,你的尊严哪儿去了?”

  查伦杰反问道,“你的呢,我亲爱的?”

  “你给我招来太多的麻烦。畜生——你已经变成了畜生。”

  “客气点,杰赛。”

  “乱吼乱叫的蠢牛!”

  “丢人!上悔罪凳上认错!”①
  
  ①悔罪凳,以前苏格兰教堂里供通奸的男女悔罪坐的高凳子,现在做比喻用。

  令我吃惊,他弯下腰,把她举起来,放在前厅角落里一个高高的黑色大理石的柱子上。柱子足有七英尺高,细细的。她很难坐住。

  “让我下来!”她喊道。

  “说‘请’。”

  “你是畜生,乔治!让我马上下来!”

  “到书房里来吧,马隆先生!”

  “真的,先生——”我说,望着那位太太。

  “马隆先生在这讲情放你下来,杰赛。说‘请’,你就下来了。”

  “哎呀,你这畜生!请!请!”

  他把她放了下来,就象她是只小鸟。

  “你规矩点,亲爱的,马隆先生是记者,他会在明天的报上把这全登出来,在我们邻居中会额外卖上许多份。”查伦杰风趣地说。

  然后,他变了口气。“马隆先生,请原谅这种家庭中的逗趣。我招呼你回来是为了某种比这要严肃的目的。”

  他把巨手放在她的两肩上。“小女人,别生气。你说的一切都绝对正确。如果按你的劝告做,我会成为一个好人,但也就不会有乔治·爱德华·查伦杰了。好人有的是,我亲爱的,但只有一个乔治·爱德华·查伦杰。”他突然吻了她一下。“现在,马隆先生,这边来,请。”

  我们又回到十分钟前我们是那个样子离开的屋子。教授随手把门小心地关上了,把我安顿在一张扶手椅上,把雪茄烟盒推到我的面前。

  “靠着椅子背坐,”他说,“注意地听着我愿意给你说的一切,不要打断我。”

  “首先,关于你被理所当然地赶走以后又回到我的屋子,”他瞪着我,犹象是在挑战,或等待反驳,“原因在你对警察的回答上,从这里我看出你在那方面有某种良好的情操,无论如何,超出我在于你们这一行的人身上惯常看到的东西。承认过错在你身上,这就证明了你的境界有某种宽度。我请你跟我回来,因为我打算进一步跟你交个朋友。”

  他讲着这一切,象一个教授给他的班级讲课。忽然,他从桌子里拿出来一个破烂不堪的速写本。

  “我要跟你讲讲关于南美的事,”他说,“首先,我希望你了解,我现在给你讲的任何东西都不得以任何公开形式传达给别人,除了你得到我的许可。这种许可完全可能永远不给。清楚了吗?”

  “这很难,”我说。”谅必一个短短的报道——”

  他把桌上的速写本放回了原处。

  “那这个事就结束了,”他说。“再见。”

  “不,不!”我叫道。“我服从任何条件。就我理解,我没有什么选择了。”

  “绝对没有。”

  “那么,好吧,我答应。”

  “以荣誉担保?”

  “以荣誉担保。”

  他望着我,傲慢的眼神里露着疑虑。

  “我对你的荣誉到底有什么了解呢?”他说。

  “确实,先生,”我生气地叫嚷道,“你对我真太随便了我这一生还从来没有受过这样的侮辱。”

  听我这样说,他象是比较感兴趣而不是生气。

  “你是凯尔特人?”他问。

  “我是爱尔兰人,先生。”

  “爱尔兰族的爱尔兰人?”①

  ①爱尔兰族的爱尔兰人,英文原文也可以理解为“发脾气的爱尔兰人”。
  
  “是,先生。”

  “那当然能解释了。我想想,你已经答应我,我告诉你的任何事情都不得以任何公开的方式传达给别人,除非你得到我的许可。我准备给你讲点事,那是挺有趣的。第一,你大概知道两年前我去南美做了一次旅行,一次将在世界科学史上会成为经典的旅行。我旅行的目的,是去验证华莱士与贝茨的某些结论。这种验证只能以他们自己观察事实的同样条件来观察他们报告的事实才能够实现。如果我的探险得不到不同的结果,它仍然会有用处,但是我在那儿遇到了一个稀奇古怪的意外,它给我的探险打开一,个全新的领域。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页