梦远书城 > 福尔摩斯探案集 > 回忆录 | 上页 下页
住院的病人(6)


  “那是骗人的,华生,在这方面,我不想向我们的专家讲得太多。要装这种病是很容易的。我自己也这样做过。”

  “那么后来又怎样呢?”

  “完全是碰巧,布莱星顿两次都不在屋。他们所以选择这样不平常的时刻来看病,显然是确信候诊室里没有别的病人。然而,这个时间恰好是布莱星顿散步的时间,这似乎说明他们对布莱星顿的日常生活习惯不十分了解。当然,如果他们只是为了偷盗,他们至少会设法搜索财物。此外,我可以从他的眼神里看出来,他已经被吓得魂不附体了。不能想象这个家伙结下了这样两个仇敌,他会不知道。因此,我确信,他知道这两个人是什么人,而由于他本身的缘故,他隐瞒不说,很可能明天他就会吐露真情了。”

  “难道没有另外的一种情况吗?”我说道,“毫无疑问,这几乎是不大可能的,不过还是可以想象的。会不会是特里维廉医生自己居心不良,闯进了布莱星顿室内,而编造出这个患强直症的俄罗斯人和他的儿子的全部故事呢?”

  我在汽灯光下看到我这想法引起了福尔摩斯的哂笑。

  “我亲爱的朋友,”福尔摩斯说道,“最初我也这样想过。不过我很快就证实了医生所讲的故事。那个年轻人在楼梯地毯上留下了脚印,这样我就没有必要再去看他留在室内的那些脚印了。我只要告诉你,他的鞋是方头的,不象布莱星顿的鞋那样是尖头的,又比医生的鞋长一英寸三,你就可以知道,毫无疑问,是有这么个年轻人了。不过话就说到这里,我们现在可以安睡了。如果明天早晨我们从布鲁克街听不到新情况,那倒会使我惊奇呢。”

  歇洛克·福尔摩斯的预言很快就实现了,并且颇具戏剧性的形式。第二天早晨七点半,在晨光熹微中,我看到福尔摩斯穿着晨衣站在我的床旁。

  “外面有一辆马车等着我们,华生,”福尔摩斯说道。

  “那么,是怎么回事?”

  “是布鲁克街的事。”

  “有什么新消息吗?”

  “是一个悲剧,不过还不一定,”福尔摩斯一边说着一边拉起窗帘,“请看这个,这是从笔记本上撕下来的一张纸条,上面用铅笔草草写着:‘请看在上帝的面上,立即前来。珀西·特里维廉。’我们的朋友,这位医生写这张便条时,处境是极为困难了。随我来,我亲爱的朋友,因为情况很紧急。”

  过一刻钟左右,我们又来到这位医生的寓所。他面带惊恐之色跑来迎接我们。

  “啊,竟出了这样的事情!”他双手捂住太阳穴,大声喊道。

  “出了什么事?”

  “布莱星顿已经自杀了!”

  福尔摩斯打了一声呼哨。

  “是的,昨晚他上吊了。”

  我们走进去,医生把我们引进了那间显然是候诊室的房间。

  “我真不知道应该做些什么,”他大声说道,“警察正在楼上呢。简直把我吓坏了。”

  “你是什么时候发现的?”

  “他每天一大早都要叫女仆给他送去一杯茶。大约七点钟,女仆走进去时,这个不幸的人已经吊在房屋中央了。他把一根绳子绑在平常挂那盏笨重的煤汽灯的钩子上,然后他就从昨天给我们看的那个箱子顶上跳下去吊死了。”

  福尔摩斯站着沉思了片刻。

  “如果你允许的话,”福尔摩斯终于说道,“我想上楼去把这件事调查一下。”

  我们两个人便往楼上走去,医生跟在后面。

  我们一进卧室门,迎面看到一个可怕的景象。我曾经说过那个布莱星顿肌肉松弛的样子。当他摇摇晃晃地悬挂在钩上时,这种样子愈发明显、难看,他看上去简直不象一个人了。他的脖子拉长了,象一只拔了毛的鸡脖子,相形之下,他身体的其余部分似乎更加肥大和不自然。他只穿着一件长睡衣。睡衣下,直挺挺地伸着那双难看的脚和那肿胀的脚脖子。

  尸体旁边,站着一位精干的侦探,正在笔记本上作记录。

  “啊,福尔摩斯先生,”我的朋友一进来,警长便亲切地说道,“见到你我很高兴。”

  “早安,兰诺尔,”福尔摩斯答道,“我相信,你不会认为我是闯进屋子的罪犯吧?你听说过这个案子发生前的一些情况了吗?”

  “对,我已经听到一些了。”

  “你的意见怎样?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页