梦远书城 > 朱自清 > 睡吧,小小的人 | 上页 下页 |
译诗二首 |
|
(从《再别怕了》译出) 冬日鸳鸯菊 簇着,小小的仿佛一口气, 不是棵花儿,倒是一群人; 好像在用心头较热的力 造他们心头自己的气温, 他们活着,不怨载他们的 地土,也不怨他们的出世。 他们跟大地最是亲近的, 他们懂得大地怎么回事; 这儿冬天用枯枝的指头 将我们拘入我们的门槛, 他们却承受一年最冷流 建筑他们的家园在中间。 1939年9月3日 吃着苹果,摘下来从英国树, 脚底下是秋季,我们在战争。 战氛的星球上许害了疯症, 眼睛里能见到一切的凭据—— 黄蜂猛攫着梅子,像我们一流, 但他们聪明些, 有分际——四方都到成熟期, 除我们这一帮无季节, 无理性,有死而不自由。 话有何用, 我们本然的地位是本然的自我。 人能依赖的 希望还是人,虽然人类遭了劫。 恐怖会将恨来划破了大地 和人的脸;但若尽力于无害的, 我们,这最后的亚当,未必尽劣。 我们说的是谁的名字(译诗) John Dillon Husband作 这世纪,我们不会死于失恋。 我们是现实主义者,跟着 不毛的暗淡的环境上下。 所以那打窗的雪片, 那贴在黑丝绒上的圆月, 那清晨的静默无声—— 我们都抽抽肩膀不理。 我们开无线电,赶早车, 日子就这么叶子般落去。 我们正视事实。我们的时光 短而险,我们会从摇奖机摇掉。 我们失掉什么?这是什么地方? 那细长的呼唤,教夜晚只剩 一片寂寞和一番期待的, 还有那黑暗中屏着的呼吸, 那空虚的时间里跟你们 手拉手——别提这些,别信这些, 没有凭据的,没有见证的。 旧伤合了口。如果创痕发白, 如果创疤有时还像火一般, 那么,别去想它就是了。 这世纪,我们不会死于失恋。 我们计算着我们有的日子, 我们收拾起这时代的闲话。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |