梦远书城 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
五 七雄攻打底比斯(6)


  现在,当全城都闻着哀哭之声时——没有一家不哭着被杀的父子或兄弟的——国王不禁懊悔地想念到安菲阿剌俄斯,他对着百姓们叫道:“唉,我怎样地恋念着我军中的珍宝,武士与先知之中的最好者!但无疑地,他也是死亡了,如他所预言的……被一支底比斯的矛所刺中。”

  于是一个逃回来的阿耳戈斯人回答道:“唉,国王,我们的先知,羊群中的牧者,诚然是被取去而离开我们了,但并非如你之所想象的;因为,这似乎宙斯不愿意将这样好的一个佳士的结局会逢到不名誉。我乃是安菲阿剌俄斯率领前去攻城的一人,亲眼看见他如一只猛狮似的在苦斗着,直到天神们的灾祸降临于我军;然后他高声叫道,时候到了,他吩咐他的车夫柏拉顿(Platon)下车来,他自己带转了马匹,和其余的人一同逃走了。柏洛底特门的守卫者,骑了马追在他后边,几乎追上了他;但正在底比斯人要投掷他的矛时——啊,天呀,凡人之眼所见的乃是何等样子的景象呀!——坚实的土地在先知的车下裂开了,他和他的车马全都陷到这深阱中去了,而大地复合于他的头上。这是一个可怕的运命,但至少这个运命却救了这那位神似的英雄以……背部……受了致命伤的不名誉!”

  于是阿德剌斯托斯和所有的百姓们全都扬声哭着安菲阿剌俄斯,他们以为他们竟不能够带回这位聪明有力的英雄的尸身,安葬于他们之中,在他的祖墓之内。国王派遣一位使者带了富厚的赎款到底比斯人那里去,要求讲和,并求他们允许阿耳戈斯人到战场上来埋葬他们的死者;而他自己偕同城中的父老们及一阵的奴隶们,跟随着到了底比斯的边界。现在使者带回话来说胜利者不仅不高兴,且还悲哀着;因为厄忒俄克勒斯在杀死波里尼克斯的当儿,也被他当心一刀所刺死。他们的舅父克瑞翁乃是现在的国王,却也沉浸在他自己的悲哀中;因为他的幼子墨诺叩斯为了救全底比斯之故自杀而死了。因为,当战事正酣胜负未分之际,盲目的先知者特里西亚士对克瑞翁显示道,如果他献他的儿子给天神们当作牺牲,则底比斯人便会得胜。父亲恐怖地拒绝了,并吩咐特里西亚士不许泄露这个秘密,如果他说出来,则必须被杀。但那位光荣的少年,窃听了他们的谈论,不说一句话地走到神庙之中,完成了这个祭礼,他自己既是一个牺牲又是一个祭师。自此以后,底比斯人对墨诺叩斯敬祭若神明,当他为他的国家的救主。使者还报告道,克瑞翁起初夸傲地拒绝了他的请求,说道,犬与鹰将成为被杀的阿耳戈斯人的葬土;但底比斯的长老们却力劝他不要那样地侮辱神与人的法律,以免带来了天神们的愤怒于此邑。他只好听从了他们的话,但他却有一个条件,即阿耳戈斯人必须仅仅埋葬他们自己的死者,至于波里尼克斯的尸体却要留给他们的国人自己来处置。

  于是阿德剌斯托斯和他的一队人卸除武装而进,身上穿着阿耳戈斯居丧者所穿的白袍。他们走到战场上,对于普通的兵士们,他们掘穴随地入葬,但对于首领们及著名的将士们,他们则建筑了七个火葬堆,每一堆建在一个城门之前。焚烧了尸体之后,他们便以酒浇熄了火焰,将尸骨的余烬安置在染画的土缶中,依着当时的风俗,带回去埋在他们自己的土地中。

  但卡巴尼士的妻依纹妮(Evaene),却偷偷地跟随他们到了底比斯来,抱着一个大决心。当他的为雷火所灼的尸体被放在火葬堆上时,她冲向前去,跳进火焰中,抱着她已死的丈夫这样地死了。因为卡巴尼士,虽无法无天的,他的手反抗着每一人而每个人的手也反抗着他,却为一个妇人所深爱。阿耳戈斯人混合他们的尸灰于一缶中,这土缶便埋在底林斯古代诸王的葬地中。

  巴特诺柏士的尸体躺在依里克特兰门之外被寻到;但它并不浸在凝固的污血之中,像其余的诸将士们,因为好心的人们曾洗净了它,沐之以油膏,预备下葬,且弄直了四肢,于是这位少年死时便也如生时一样美丽。在近旁,城门的阴影之中,站着一群女郎,以怜恤的眼光望着他。“底比斯的女郎们,”阿德剌斯托斯说道,当他看见她们,“你们能告诉我你们市民之中,谁对于一个被杀的战士尽了这种可敬的工作?”

  “这乃是我和我的在这里的同伴们做的,啊,国王!”一位女郎谦抑地答道,她长身玉立,美丽多姿,头发金黄,有如其余的一切底比斯的女郎们,“当我们出城去阅看死者时,我们一见那位美丽的少年首领倒在尘土与血污之中,我们的心怜恤地感动了。于是有人告诉我们说,他乃是巴特诺柏士,阿塔兰忒的孩子,为了那朵处女花之故,我们便要埋了他了。你们不来,她的儿子也不会为鸷鸟所啄食的。”

  阿德剌斯托斯说道:“你们的举动很高尚,你们的话也很高尚;现在我才证实了那句俗语,就是说,底比斯的自由人所生的女郎们乃是具有女郎的温柔与男子的勇敢的。但愿天神们酬报你们每个人以像巴特诺柏士般的一位新郎……一切都一样,只除了运命要强似他。”

  他说了这话,便要转身走开,但女郎们说道:“如果不打扰你的话,国王阿德剌斯托斯,有一件事我们想要问你一声。我们到现在还不知道光明无疵的阿塔兰忒竟结了婚而生有一子;她怎么会放弃了她处女的光荣的呀?她所嫁的是一位凡人呢,还是一位神道?”

  阿德剌斯托斯答道:“亲爱的女郎们,我将高兴地告诉你们以你们所要知道的事。许多王子,都是勇猛的少年们,都向那位女猎人求婚,但她不愿嫁给任何人,她太爱她在阿耳卡狄亚山峰上的自由生活了,蔑视着爱神的快活。为了要躲避他们的打扰,阿塔兰忒挑这些求婚者们一个个地与她竞走,立誓要嫁给胜过她的人。但即使希腊最好的跑者,她也很容易地胜过他们,她的捷足直似一鹿。但最后,阿耳卡狄亚人墨拉尼翁(Milanion)却因爱神的帮助而胜了她。爱神给他金苹果,抛在地上,使她中途停留去拾起它们,因此,他竟先达到了目的地。于是这位不驯的处女便违反其本愿地成为一位新娘。但她既成了新娘却也爱着结婚的约束;据阿耳卡狄亚的传言,没有一对夫妇有墨拉尼翁和阿塔兰忒那么彼此互爱着的。唉,当我们将这尸灰送到他们家中,他们见了这独子的遗体时,将要如何地悲戚着呢!”

  于是阿德剌斯托斯与底比斯女郎们告辞而去,女郎们哭着进城,为了美丽的巴特诺柏士,也为了他的母亲而哭。但据阿耳卡狄亚的传说,墨拉尼翁与阿塔兰忒在他们儿子加入阿德剌斯托斯军中时已经离开了人群;原来他们已过了人生的光荣期,他们便自天神们请求恢复他们的已失的精力,立即被变成了一对狮子;他们至今还在阿耳卡狄亚山中呢。不管这传说的真伪如何,至今无人知其葬地却是真实的事。

  七雄攻打底比斯的故事遂终止于此。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页