闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲稿鍫罕闁诲骸鍘滈崑鎾绘煕閺囥劌浜為柨娑欑洴濮婅櫣鎹勯妸銉︾彚闂佺懓鍤栭幏锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氱憸鐗堝笚閻撴盯鏌涢妷锝呭姎闁诲繆鏅犻幃宄扳枎濞嗘垹鏆ら梺鍝勮嫰缁夌兘篓娓氣偓閺屾盯骞樼捄鐑樼亪閻庢鍠栭…鐑藉极閹剧粯鍋愰柤纰卞墾缁卞弶绻濆▓鍨灍闁挎洍鏅犲畷銏$鐎n亞鐣哄┑鐐叉濞存艾銆掓繝姘厪闁割偅绻冮ˉ婊堟⒑閸欏鐭掗柡宀€鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х煀闁搞劍绻堥弻鐔兼倷椤掑倹鑿囬梺閫炲苯澧柛濠傛健瀵偊宕橀鑲╋紲濠殿喗锚閸熷潡鎮″Ο璁崇箚闁绘劦浜滈埀顒佺墱閺侇噣骞掗弬鍝勪壕婵ḿ鍘ф晶顕€鎽堕悙瀛樺弿婵$偠顕ф禍楣冩⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灡娣囧﹪鎮滈挊澶岊吅濠电娀娼ч敃銈夘敂椤撶喓绡€缁剧増蓱椤鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愬弶鐤勯梻浣告啞閹稿棝宕ㄩ婊冨脯闂傚倷绀佸﹢閬嶆惞鎼淬劌闂い鏇楀亾鐎殿噮鍋呯换婵嬪礋閵娿儰澹曞Δ鐘靛仜閻忔繈宕濆顓滀簻闁挎棁顕ч悘鐘绘懚閻愬瓨鍙忔俊鐐额嚙娴滈箖姊洪崫鍕拱闁烩晩鍨辨穱濠囨倻缁涘鏅╅梺缁樻尭鐎垫帒岣挎禒瀣拻濞达綀妫勯ˉ宥嗐亜閺囩喓鐭掓鐐茬箻閺佹捇鏁撻敓锟�婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭鏌″搴″箲闁稿鍨块弻锝夊閵忊剝姣勬繛鎴炴尭缁夊綊寮婚悢鍏煎€绘俊顖滃劦閹峰綊鎮楃憴鍕鐎殿喖澧庨幑銏犫槈閵忕姴鑰垮┑鈽嗗灠閹碱偉銆栫紓鍌氬€峰ù鍥ㄣ仈缁嬭娑㈠礃椤旇壈鎽曢梺鐐藉劜閸撴岸宕ョ€n喖绠圭紒顔煎帨閸嬫挸鐣烽崶璺烘暭闂傚倸鍊风欢姘跺焵椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呰埖銈i崘鈺冨幍闂佸憡鍨崐鏍偓姘炬嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻渚€娼ц噹闁稿本绮屾晶鐐節閻㈤潧浠滄俊顐g懇楠炴劖绻濆顒傦紵闂佺懓澧界划顖炴偂閺囥垺鐓涢柛銉e劚婵″ジ鏌h箛鏇炩枅闁哄本绋撴禒锔炬嫚閹绘帩娼庨梻浣告惈閺堫剟鎯勯鐐叉槬闁告洦鍨扮粈鍐煟閹伴潧澧伴柡鍡愬劦濮婄粯鎷呴挊澹捇鏌涢埡渚婅含妤犵偛绻橀弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑﹦绋忔繝銏f硾鑹呯紓鍌涚缁绘盯宕卞Ο铏逛桓閻庤娲橀悡锟犲蓟閻旇 鍋撳☉娆嬬細閻犳劏鏅滅换娑橆啅椤旇崵鐩庣紓浣哄Х閹虫捇婀侀梺鎸庣箓閹冲繘骞夐崨濞夸簻闁规儳鐡ㄩ妵婵囦繆椤愩垺鍤囨い銏℃礋婵偓闁炽儲鍓氬Σ閬嶆⒒娴g儤鍤€闁硅绻濋獮鍐磼閻愬弶妲┑鐐村灟閸ㄦ椽寮查幖浣圭叆闁绘洖鍊圭€氾拷缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弴鐐测偓鍫曞焵椤掆偓閸熸潙鐣烽崡鐑嗘富闁靛骏绱曢埊鏇犵磼濡ゅ啫鏋涢柛鈹惧亾濡炪倖甯掔€氥劑鍩€椤戣法顦﹂柍璇查叄楠炴ê鐣烽崶褉鍋撻悙宸富闁靛牆妫楅崸濠囨煕鐎n偅灏电紒杈ㄥ浮閹亜鈻庤箛鏂款槱闂佺粯鎸诲ú鐔煎箖濮椻偓閹瑩妫冨☉妤€顥氶梻浣圭湽閸斿秹宕归崷顓燁潟闁圭儤鎸哥欢鐐寸箾閹寸偟鎳冩い蹇ユ嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼碱剦妲遍柣鐔哥矌婢ф鏁幒妤€鍨傞柛宀€鍋為悡鐔兼煏韫囧﹥鍤夐柛锔诲幘娑撳秴霉閻撳海鎽犻柛濠勬暬閺屻劌鈹戦崱娑扁偓妤€霉濠婂懎浠遍柡灞界Ч閹兘骞嶉褝缍侀弻鏇㈠炊瑜嶉顓犫偓娈垮櫘閸撶喖鐛幇顓熷劅闁炽儱寮跺Ο濠囨⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灦楠炴牠顢曢敃鈧粻顖炴煥閻曞倹瀚�
濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忓ù鍏兼綑閸ㄥ倸鈹戦崒婧撳綊寮伴妷鈺傜厸鐎广儱楠搁獮妤呮煕鐎n亶鍎旈柡宀嬬節瀹曞爼鍩¢埀顒傛閹惰姤鐓熼柣鏃偳归悵妤呮煛閸愩劎澧曠€瑰憡绻冮妵鍕箻鐠虹儤鐝″┑鈽嗗亞閸犳牕顫忕紒妯诲閻熸瑥瀚禒鈺呮⒑缁嬪灝顒㈢紒顔煎缁傛帡鏁冮崒娑樼檮婵犮垹鍘滈弲顏堝箯閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅梺鍝勭▉閸樿偐绮堥崼鐔虹闁糕剝蓱鐏忋劑鏌嶈閸撱劎绮婚幋锔藉仼闁跨喓濮寸粻銉╂煣韫囷絽浜炲ù婊勭懇濮婄粯鎷呴悷閭﹀殝濠电偛寮堕悧鐘茬暦閹邦垬浜归柟鐑樻尭閳ь剙娼¢幃褰掑炊瑜庨埢鏇㈡煟閺傛寧顥㈤柡灞诲€濋獮鏍ㄦ媴鐟欏嫰鏁┑鐘愁問閸犳牠鎮ч幘璇茶摕闁靛牆娲︾€氭氨鎲告惔锝傚亾濮樼偓瀚�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜濋弲婵嬫煕鐏炲帺姘跺磻閹捐绀冩い鏃傚帶閼板灝鈹戦悙鏉戠仸闁挎岸鏌涢妶鍡楃伌婵﹥妞藉畷銊︾節閸屾鏇熺箾鐎涙ḿ鐭嬬紒璇插閸┾偓妞ゆ帊鑳堕。鑼偓鍏夊亾闁归棿绀侀拑鐔哥箾閹存瑥鐏╅柛妤佸▕閺屾洘绻涢崹顔煎闂佺粯绻嶉崳锝咁潖濞差亜浼犻柕澶堝劜閻濄垽姊洪悷鏉挎闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氱憸鐗堝笚閻撴盯鏌涢妷锝呭姎闁诲繆鏅犻幃宄扳枎濞嗘垹鏆ら梺鍝勮嫰缁夌兘篓娓氣偓閺屾盯骞樼捄鐑樼亪濡ょ姷鍋涢崯顐ョ亽闁荤姵浜介崝搴ㄥ级閹间焦鈷戦悷娆忓閸斻倕顭胯闁帮綁銆佸▎鎾崇婵犲灚鍔栫€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅鐟х划姘跺锤濡や胶鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜濋弲婵嬫煕鐏炲帺姘跺磻閹捐绀冮柍杞拌兌缁愮偤姊鸿ぐ鎺戜喊闁告ê銈稿畷婊堝Ω閵夈垺鏂€闂佺粯岣跨划顖氣槈瑜庢穱濠囶敃椤愩垹绠圭€光偓閿濆懏鍋ユ鐐茬Ч椤㈡瑩鎮锋0浣割棜闂備胶枪缁绘劙藝椤栨稓顩插Δ锝呭暞閳锋垿鏌涘☉姗堝伐濠殿噯绠戦湁婵犲﹤瀚峰▓婊呪偓瑙勬礃閸ㄥ潡寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柤鍝ユ暩娴犳氨绱撻崒娆掑厡缂侇噮鍨跺畷婵嗏枎閹惧磭鐣洪悷婊勫灩缁鈽夊鍡樺兊闂佺ǹ绻愰崥瀣椤撱垺鈷掗柛灞捐壘閳ь剛鍏橀幊妤呮嚋閻㈠吀绮寸紓鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夋繛鍡樻尵瀹撲焦淇婇妶鍌氫壕濡ゆ浜欓崡鍐茬暦婵傚憡鍋勭€瑰嫭婢橀ˉ鎺楁⒒閸屾瑦绁版繛澶嬫礋瀹曟娊鏁冮崒姘鳖唵闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜滄儫闂佹寧鏌ㄨぐ鐐靛垝閹绢喗鈷掗柛灞剧懆閸忓矂鏌涙惔锝嗘毈鐎规洘绮岄埞鎴犫偓锝庡亜娴狀參姊洪崘鍙夋儓闁瑰啿娴风划璇差潩閼哥數鍘遍悗鍏夊亾闁逞屽墴瀹曟垵鈽夊鍙樼瑝濠殿喗枪妞存悂宕伴幇顓犵瘈濠电姴鍊绘晶鏇㈡煟閵堝骸娅嶉柡灞界Х椤у倿鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粻鏍煕椤愶絾绀€缁炬儳娼¢弻銈囧枈閸楃偛顫梺娲诲幗閻熲晠寮婚悢琛″亾閻㈢櫥褰掔€峰┑鐘愁問閸犳绻涙繝鍌ゆ綎婵炲樊浜堕弫鍡涙煃瑜滈崜娑氬垝閺冨倵鍋撻棃娑欐喐濞戞挸绉归弻锝夊閻樺啿鏆堥梺缁樻尰閻熲晛顫忓ú顏嶆晣闁靛ě鍛闂備浇顕х换妤併仈閸濄儲宕叉繛鎴炵鐎氭氨鎲告惔锝傚亾濮樼偓瀚�
梦远书城 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
二 忘恩的伊克西翁


  国王菲里琪士后来为人所杀而死,他的儿子伊克西翁(Lxion)继之而为拉庇泰人的王。这位幼王并不比他的父亲好多少;他比较机警,所以每矫饰多端,以文其过,而菲里琪士则一往直前,公开无忌地犯罪。伊克西翁即位不久,便要找一个妻。他向福克斯的国王狄奥尼士(Deioneus)求娶他的女儿为后。这位公主,名为狄娃,异常美貌,有了不少的求婚者,所以她父亲要有很多的聘金方才肯嫁了她。伊克西翁满口答应愿意偿付此款;狄奥尼士便将女儿嫁给了他;狄娃也很愿意,因为她的新郎,外表很清俊,不如他内心的险恶。但当结婚以后,伊克西翁带了妻回家,却不肯如约将聘金送给她父亲;而当狄奥尼士遣了使臣们来索要此款时,他反讥骂他们,空手的让他们回去。于是福克斯王亲自到了拉克里亚,因为他想:“我的女婿至少会尊敬我的。”诚然,伊克西翁异常恭顺地接待他,一见面便求他原谅他将使臣们打发回去之罪;他说道:“这些人,既不将你的签字给我看,又不示我以从你那里来的符记;因此我不敢将五百块的黄金委托了他们带回去。”狄奥尼士热切地问道:“你的意思是要将黄金来偿付聘款吗?”伊克西翁答道:“正是,国王;这便是我所以迟延的原因,因为我不能立刻便聚集了那么多的黄金。但现在数已齐了,放在我的宝库;我们今天先宴饮一顿,明天同去看这些金子。”狄奥尼士听了这一席话,心中快乐异常,他喜爱黄金比之一切别的财货俱甚,所以,那一夜,他们便一同宴乐,欢畅异常。但当大众都沉沉入睡之时,伊克西翁却在他苑中一座塔门之前掘下了一个陷阱,以炽炭满塞其中,其上覆以柳条,柳条上则洒以泥土。第二天,他领了狄奥尼士到这个地方,指着塔门,要他进去,因为黄金放在门内。这不幸的国王一足正踏在表面看来与平地无异的陷阱上,浮土崩落了下来,他大叫了一声,也随之而落入陷阱了;炽焰熊熊的火炭很快便取去了他的性命。

  据说,伊克西翁乃是第一个用欺诈来暗杀他的亲戚的人。如果他以为他自己那么有权力,能够逃免了那么残酷的一个罪恶时,他不久便要自审其误了。全部拉庇泰人都起来反抗这位谋杀者。妻、友、从人都恐惧地逃避了他;即最下等的奴隶,也不敢和这么狠毒的人呼吸同一的空气。因此,他乃不得不逃出了国外,并不是逃避了被杀——祭师和先知曾预言过,什么人敢于动手杀他,便要为他血罪的死毒所传染——却是因为每一个男人、女人、孩子到处都远避了他,如恐传染一样。伊克西翁从这城到那城地旅游了许久,要寻一位国王为他洗清他的血罪,这是当时国王们的习惯。但他却发现,当他说出他是谁时,却没有一个人肯让他进入门内。无论他到什么地方去,似乎他的未之前闻的犯罪的消息已经先他而至。每个地方的人,见了他的憔悴的脸时,无不疑心地问道:“你的名字不是伊克西翁吗?”如果他承认了,他们便訇的一声将大门关上,如果他否认着,他们便以饮食与之。

  有一天,这位罪人饥饿不堪,心中懊丧地走到一座山上,这山高处有一所宙斯神坛。他成为一个乞求者,坐在神坛之前,以他的有过恶的手,抱了神坛。他叫道:“乞求者的神呀,请你接收我,洗清了我的血罪,因为没有别的人愿意这么办!但如果你也不愿意,则我将留住在这里,直到我饿死在你的神坛前。我想,与其这样不生不死,断了一切同属地活着,还不如死了好。在人间,是没有一个人能怜恤那么大的一个罪人的。唉,神与人的父呀,你也和他们一样吗?”

  宙斯为怜恤的心所动,神奇地应答了他的悲哭。他自己到了这座山中来,抱了这位半饿死的流人在他的怀中,领了他到了天上的金庭。这位乞求者,不能得之于人间国王那里的,这时却在天上为神之王所洗罪了。他和俄林波斯的诸神同桌饮食,宙斯对他说道:“你要记住,伊克西翁,只要一个人肯忏悔,天神没有不肯原谅他的。人间亦当是如此,不过他们的方法不是我们的、他们的思想也不是我们的思想而已。”但伊克西翁却真不忏悔着呢,就在这时,他已在默念着一个新的罪过了。在宙斯的右手,坐着他的神后。当伊克西翁望着她的神美时,最可怕的欲望便占据了他的心中。这位狂人,从流亡饥饿之余,被抬举做了天神们的客人,与他们同享不朽之福,心中却反憾然若有所不足,除非他能窃据了宙斯的婚床。他为这种无法无天的希望所狂,以为神后赫拉格外地喜爱他,且在她媚然的微笑中,看出更多的恩惠来。他焦急地等候着一个机会,要和她独谈。当这个机会到了时,他便勇敢地说出他的意思,这位女神一听,便既愤且羞地逃到了她的深闺。她立刻便向宙斯控诉他带上天来的凡人所加于他的侮辱。她叫道:“你不断地诱引着人间的妇女,失信于我,这不已足够了吗?为什么我还要从一个凡妇的儿子那里,受到更坏的一场侮辱呢?为了你自己是一个不忠实的丈夫,所以也要我成为一个不忠实的妻子吗?我很相信,你是庇护着你的匪徒的,否则你的雷火早已击倒他了。”宙斯答道:“我的太太,总保你有个心满意足之时,你的仇更要报复得甚些呢。这人所加于我的侮辱比你更甚,因为我是他的主人,还称他为友;所以将因他的不知感恩,而悬示于世界。但我要先试出他的穷形尽相的丑态,则他之犯过,不仅见之于意念,也见之于行为中。”

  那一夜,伊克西翁正梦着赫拉时,忽然醒了过来,看见赫拉——他以为是真的——站在他床边;她微笑低语着说,她之所以拒却他,为的是惧怕宙斯,现在他是熟睡着了。伊克西翁满足地抱了她在怀间,有一会儿,浴在无比的愉快之中;然后他觉得形似赫拉的那个形体在他的怀抱中消失了,她冷笑了一声,消失于空气中。她不是别的,乃是宙斯差来诱试他的云,这云幻变了赫拉的形状。突然四面都是笑声,天神们的轻蔑的脸,在朦胧的晨光中显得很白,都在望着他所睡的地方。伊克西翁在他们的致伤的凶视之下扭挣着,双手掩了眼,但在来得及掩蔽之前,他却遇到了宙斯的眼光。那一道锐光,表示出不可言说的憎恶,直贯入犯罪者的灵魂;这时,他才知道,他所做的是何等事,且他又失去了一切。失望如洪流似的卷过了他,当他神志恢复时,他已经不再置身于天上了。在达达洛斯(Tartarus)的幽暗的空中,挂着一具巨大的四幅轮,为狂风所吹而转动不息,一个人四肢伸长地被缚在轮上,有如女郎们行施爱咒时所用的魔岛。当大轮转动时,他的悲哀的声音便从风中传出:“啊,世人呀,你们要以善意而不要以恶行来偿报你们的恩人呀!否则你们也要同样来到这个痛楚的所在了。记住伊克西翁,啊,你们住在世上的人!快逃避了罪恶中的罪恶——忘恩负义。”这乃是宙斯所给予那个忘恩的国王的运命。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页