闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剨绱叉繝娈垮枟閿曗晠宕㈡禒瀣畺婵炲棗娴氬〒濠氭煏閸繃顥滈梺鍙夌矒閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矊閸ㄦ繈鏌熼悙顒傛菇闁逞屽墮閸婂潡寮崘顔肩<婵ê鍟块悡妯讳繆閻愵亜鈧牜鏁幒鏂哄亾濮樼厧澧摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜钘夌婵犻潧锕ら顓熺節绾版ɑ顫夐柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐叉疄闂佸憡鎸嗛崨顖滃帬闂備礁婀遍搹搴ㄥ闯椤曗偓瀵偅绻濋崟銊ヤ壕妤犵偛鐏濋崝姘亜閿旇鐏犻摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜绛嬫晩闁绘挸瀵掑ḿ浠嬫⒒娴h棄顥嶆い鏇熺矒楠炲繘鏁撻敓锟�濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楅柡宥庡幑閸嬫垿鏌i姀銏℃毄濞戞挸绉归弻鐔兼倻濡儵鎷归悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠☉銏犲耿婵☆垰鎼〖缂傚倷娴囨ご绋课涢崘顔艰摕闁炽儲鍓氶崥瀣箹缁厜鍋撳畷鍥跺敼闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅舵ィ鍐╃厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂侀潧臎閸屾粌澧炬繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘?闁瑰墽绮悡鏇㈡煛閸ャ儱濡奸柣蹇曞█閺屾稓浠︾拠鎻掝潎闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柣鎰靛墰閺嗐儵姊绘担钘壭撻柛鈺侊躬楠炲繘鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛艅缂傛碍绻涢崱妯虹仸鐎规洘鐓¢弻鐔衡偓娑欋缚鐠愨晜绻涘顔荤盎缂佺姷鎳撻湁闁挎繂鎳忛幉鍛娿亜閹惧瓨銇濇俊顐㈡嚇椤㈡洟濮€閳ユ剚妲遍梻浣烘嚀閹诧繝骞冮崒鐐叉槬婵炴垯鍨洪弲鎼佹煥閻曞倹瀚�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€堕埀顒€鍟村畷鍗烆渻閵忥紕鈯曠紒妤冨枛閸┾偓妞ゆ帒瀚ㄩ埀顑跨閳诲酣骞樺畷鍥р偓鐐差渻閵堝棗鍧婇柛瀣尵缁辨帡鎮▎蹇斿闁绘挻娲熼幃姗€鎮欓棃娑楀闂佹眹鍔嶉崹鍦閹烘挸绶炴繛鎴炵懃椤忥拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鑼槱閻熸粎澧楃敮鎺楀垂閸岀偞鐓熼柕蹇婃嚉閸︻厾涓嶅ù鐓庣摠閸婄敻鏌ㄥ┑鍡涱€楀ù婊呭仱閺屽秹鎮烽幍顔э綁鏌曢崶褍顏€殿噮鍓熼獮鎰償閳ュ弶妯婇梻鍌欒兌缁垶骞栭锕€绠柨鐕傛嫹
婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傚┑鍌溓归弰銉╂煛瀹ュ骸骞楅柛瀣儔閺岋繝宕堕埡鈧槐鎶芥煟閻旂ǹ鐝楅柡鍐ㄧ墕瀹告繃銇勯幘璺烘珡婵☆偆鍠栧缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺绋垮缁孩绂掗敃鍌涘癄濠㈠厜鏅幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘肩粈鍫熺箾閸℃ɑ灏ㄩ柍褜鍓ㄧ粻鎴︽偩閿熺姴绠ラ柧蹇e亞娴滄瑩姊绘担鐟邦嚋婵炲弶鐗犲畷鎰亹閹烘挸鈧潡鎮归崶褎鈻曢柣鏂挎閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵犳鍠栭悧鎾诲蓟閵堝洦瀚氱憸搴b偓姘炬嫹闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃椤旂厧鑰垮┑鐐村灦閿氶柛銈嗗灴濮婃椽宕ㄦ繝鍌毿曟繛瀛樼矋缁诲嫰鍩€椤掍胶顣茬€光偓閹间礁钃熸繛鎴欏灩閸楁娊鏌曟繛鍨姕闁绘繍鍣e娲传閵夈儲鐝㈤梺鐟板殩閹凤拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灒閻犳亽鍔庨弶鎼佹⒑鐟欏嫬鍔ゅ褍閰i、娆撳箣濠垫劖瀵岄梺闈涚墕濡瑧绮氶崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃閳轰胶绐為梺褰掑亰閸樺ジ宕滈妸銉㈡斀闁绘ḿ绮☉褎淇婇顐㈠箹瀹€锝呮健楠炲秹顢欓悷棰佸闂佺ǹ绻愰ˇ顖涚妤e啯鈷戦柛娑橈工婵箑霉濠婂嫷娈滅€规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欒兌缁垶宕濆▎鎾崇畺鐟滄垹绮诲☉姗嗘僵闁稿繐鍚嬬欢顓㈡⒒閸屾艾鈧兘鎳楅懜鐢典粴缂傚倷鑳剁划顖炲礉濞嗘挾宓佹俊銈傚亾妤楊亙鍗冲畷濂告偄瀹勬澘顥掗梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亜惟闁挎柨褰炵划鎾⒒閸屾瑨鍏岄柛搴f暬瀹曟粌鈹戠€n偄浠梺鍐叉惈閹冲海绮诲鑸电厱鐎光偓閳ь剟宕戝☉姘变笉婵ǹ椴搁崰鎰節婵犲倻澧曢柣銈庡櫍閺屽秷顧傞柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绠栭柛顐f礀绾惧潡鏌ょ喊鍗炲闁活厽鐟╅弻鐔衡偓鐢登归瀷婵犳鍠楁繛濠傤潖濞差亶鏁嗛柍褜鍓涚划鏃傗偓闈涙憸娑撳秹鏌i姀鐘冲暈闁绘挻鐟╁娲敇閵娧呮殸闂佽绻楁ご鍝ユ崲濞戞碍瀚氱憸搴b偓姘炬嫹
梦远书城 > 郑振铎 > 中国俗文学史 | 上页 下页
第六章 变文 五(1)


  “变文”的分类很简单。大别之,可分为:

  (一)关于佛经的故事的;
  (二)非佛经的故事的。

  讲唱佛经的故事的变文,又可分为:

  (一)严格的“说”经的;
  (二)离开经文而自由叙状的。

  第一类的变文,上文已经举出过,是《维摩诘经变文》及《阿弥陀经变文》等。

  《维摩诘经变文》为今所知的“变文”里的最宏伟的著作。巴黎国家图书馆所藏的《维摩诘经变文》第二十卷,才讲到要持世上人去问疾的事。但《持世菩萨问疾》卷,今所见的已是第二卷了,还只唱到持世见到魔王波旬所送的天女,狼狈不堪,而“天女当时不肯去,阿谁与解救”呢?恐怕其后还有两三卷。而《文殊问疾》,今所见到的,也只有第一卷,才讲唱到文殊允去问疾,到维摩诘居士去的事。而底下恐还不止两三卷。这样,则这部伟大的变文,恐怕总有三十卷以上的篇幅了。这可算是唐代最伟大的一部名著了,也可以是往古未有的一部伟大弘丽的叙事诗了。可惜今日所能见到,只有:

  (一)《维摩诘经变文》第二十卷(巴黎国家图书馆藏)
  (二)《维摩诘经变文持世菩萨》第二卷(《敦煌零拾》本)
  (三)《维摩诘经变文文殊问疾》第一卷(北平图书馆藏)

  这三卷而已。其实我们所知,今存的实不止此数,在巴黎国家图书馆里的,至少尚有下列的几卷:

  (一)《维摩唱文残卷》
  (二)《维摩唱文残卷》
  (三)《维摩唱文残卷》
  (四)《维摩唱文残卷》
  (五)《维摩唱文残卷》

  伯希和将以上五卷合编为一号(P.2873),但目录上既分列为五项,当是五卷,必非一卷也。又胡适之先生从巴黎国家图书馆所抄来的一卷,是首尾完全的(P.2293),其目录却又另列一处,可见其中也许尚不止有此六卷。

  伦敦博物院所藏《维摩诘经变文》也有五卷:

  (一)《维摩变文残卷》
  (二)《维摩变文残卷》
  (三)《维摩变文残卷》
  (四)《维摩变文残卷》
  (五)《维摩变文残卷》

  以上五卷也合编为一号(S.4571)。但既分为五卷,恐也必非“一卷”了。此外,又有

  (六)《维摩唱文纲领》(S.3113)
  (七)《维摩押座文》(S.1441)

  等有关系的文字二卷。今日所有的这部“变文”大约总在十五卷以上的。(其中当然有一部分是残阙不全的。)很可惜的是,我们读到的只是其中五之一。但就这五之一读到的而论,我们已为其宏伟的体制,描状的活跃,辞采的骏丽,想象的丰富所震撼了。印度经典素以描状繁琐著称,但我们的作者却从《维摩诘经》上更引申、更廓大、更加渲染而成为这部《维摩诘经变文》,较原文增大了至少三十倍以上。这不能不说是自印度文学输入以来的一个最大的奇迹了。

  《维摩诘经》本来是一部最富于文学趣味的著作。很早的时候(在三国的时候),吴支谦,一位最早的佛典翻译家,便介绍了这部经典给我们。

  佛说《维摩诘经》二卷吴支谦译(《大藏经》本)

  到了姚秦的时候,最大的佛经翻译家鸠摩罗什又重译了一次。

  姚秦,中国古代南北朝时期北朝十六国之一,国主姓姚,史称姚秦,亦称后秦。

  鸠摩罗什(344-413),后秦高僧。龟兹人。我国佛教史上四大译经家之一。译有《大品般若经》、《维摩诘经》、《成实论》等数百卷佛经。

  《维摩诘所说经三卷》姚秦鸠摩罗什译(《大藏经》本)

  后人为《维摩诘所说经》作注作疏者也不止三五家:

  《维摩诘所说经注》十卷姚秦僧肇注(弘教书院印《大藏经》本)
  《维摩经文疏》二十八卷隋智顗撰(《读藏经》本)
  《维摩经玄疏》六卷隋智顗撰(《大藏经》本)
  《维摩经义记》八卷隋慧远撰(《续藏经》本)
  《维摩经义疏》六卷隋吉藏撰(《大藏经》本)
  《维摩经疏记》三卷唐湛然述(《续藏经》本)
  《维摩经评注》十四卷明杨起元评注(《续藏经》本)

  明末湖州闵刻的朱墨本文学名著里也有《维摩诘经》三卷。这可见这部经典是如何的为各时代的学者和文人们所重视。《维摩诘经变文》的作者把握住了这样的一部不朽的大著而作为他自己创作的根据,逞其才华,逞其想象力的奔驰,也便成就了一部不朽的大著。在文学的成就上看来,我们本土的创作,受佛经的影响的许多创作,恐将以这部“变文”为最伟大的了。

  我们想象到:当时开讲这部《维摩诘经变文》的时候,听众们的情形,是如何的热烈赞叹。这“变文”,讲述的时间,恐怕是延长到一年半载的。《维摩诘经变文》第二十卷,未有题记云:

  广正十年八月九日在西川静真禅院写此第二十卷文书,恰遇抵黑书了,不知如何得到乡地去。

  年至四十八岁于州中应明寺开讲极是温热。

  广正十年是后汉刘知远的天福十二年(公历纪元947年),离现在已有一千年了。所谓“开讲”时的“极是温热”的空气,我们到今日还有些感觉到吧。

  但这位写作《维摩诘经变文》的伟大作家是谁呢?这是无人能够回答的。胡适之先生为方便计,即以“广正十年八月九日在西川静真禅院写此第二十卷”的僧徒为这部“变文”的作者。这是一位四十八岁的能够“开讲”变文的僧人,心里是充满了乡愁的,故有“不知如何得到乡地去”的云云。但根据“八月九日”这一天,“写此第二十卷文书,恰遇抵黑书了”的话,恐怕这位开讲《维摩诘经变文》的僧徒,未见得便是这部伟大变文的作者。因为这“第二十卷”全部字数在一万字左右,用一天的工夫,从早上到天黑便写作完毕,是很难得使我们置信的事;特别的,像“变文”的这样一种韵散合组的文体,绝难在一天之内便可完成近一万字的一卷的。我猜想,这位僧徒,恐怕只是一位抄手,故能在一天之内抄写完一卷。这也有一个很好的旁证:即这部抄本(当是这位僧徒的原来手迹吧),破体字和别字甚多。以《维摩诘经变文》的那位伟大作家,似乎绝不会这样地草率写就的。

  这位抄手的姓名,大约是靖通。在这“第二十卷”的开首,他有一个短笺:

  普贤院主比丘 靖通
  右靖通谨祗候
  起居陈
  贺
  院士大德谨状
  正月 日普贤院主比丘靖通状

  这短笺,写于“正月”。恐怕是写而未用的,故便将余纸来抄写这部《维摩诘经变文》第二十卷了。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页