梦远书城 > 徐志摩 > 翡冷翠的一夜 | 上页 下页
新婚与旧鬼


  "The Hour and the Ghost"

  新娘
  郎呀,郎,抱着我,
  他要把我们拆散;
  我怕这风狂如虎,
  与这冷酷的暴烈的海;
  看呀,那远远的山边,
  松林里有火光炎炎;
  那是为我点着的灯台。
  新郎
  你在我的怀里,我爱,
  谁敢来将你侵犯;
  那是北极的星芒灿烂。
  鬼
  跟我来,负心的女,
  回我们家去,回家去。
  这是我的话,我的声:
  我曾经求你的爱,
  你也曾答我的情,
  来,我们的安乐窝已经落成——
  快来同登大海的彼岸。
  新娘
  紧紧的搂住我,我的爱,
  他责问我已往的盟约,
  他抓我的手,扼的我腕,
  郎呀,休让他将我剽掠。
  他要剜去你的心头肉,
  我抵抗他的强暴无法:
  他指着那阴森的地狱,
  我心怯他的恫吓:——
  呀,我摆不脱曾经的盟约!
  新郎
  偎着我,闭着你的眼:
  就只你与我,地与天,
  放心,我爱,再没有祸变。
  鬼
  偎着我,跟着我来,
  我是你的保护与引导:
  我不耐烦等着,快来,
  我们的新床已经安好。
  是呀,新的房与新的床,
  长生不老,我是夫,你是妻,
  乐园在眼前,只要你的眼闭,
  来呀,实现盟约的风光。
  新娘
  饶着我,再说一句话,
  趁我的心血不曾冷,
  趁我的意志不曾败,
  趁我的呼吸不曾凉。
  不要忘记我,我的郎,
  我便负心,你不要无常,
  留给我你的心,我的郎君,
  永葆着情真与恩缘;
  在寂寞的冷落的冬夜,
  我的魂许再来临,我的郎君。
  新郎
  定一定心,我爱,安你的神:
  休教幻梦纠缠你的心灵:
  哪有什么变与死,除了安宁?
  鬼
  罪孽!脆弱的良心,
  这是人们无聊的收成!
  你将来重复来临,
  只见他的恩情改变,冷淡,
  也让你知道那苦痛与怨恨
  曾经一度刺戟我的心坎;
  只见一个更美丽的新人,
  占据你的房栊,你的床棂,
  你的恋爱,与他儿女产生:
  那时候你与我,
  在晦盲的昏暮
  颠播,呼号,纵横。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页