闂備線娼уΛ宀勫磻閿燂拷
闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼弻锟犲磼濮橆厽鎮欏銈嗗釜閹凤拷闂備胶绮划鎾汇€傞敃鍌氳埞妞ゆ帒瀚Λ姗€鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂備礁鎲¢懝鍓х矓閹绢噮鏁婄€广儱顦Λ姗€鏌涢妷顔煎闁艰鎷�婵犳鍠栭オ鐢电不閹烘梹宕叉繛鍡樺姧缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷闂備礁鎲¢悷銊т焊濞嗘挻鍎撻柛鏇ㄥ灠閸屻劑鏌涢埄鍐炬當闁芥埊鎷�闂備浇顫夊ḿ娆戞崲閹存緷娲箹娴e摜顓洪棅顐㈡处閹告悂鍩涢敓锟�缂傚倷鐒﹂〃鍡椢涙笟鈧、娆撳炊椤掆偓缁狙囨煕鐏炵偓鐨戠紒澶涙嫹闂備礁鎲¢崙褰掑垂閻㈢ǹ绠伴悗锝庡亞閳瑰秵銇勯弬鎸庡仴闁绘搫鎷�
濠电姰鍨奸崺鏍偋閺囩伝鐟拔旈崨顓燁棟闂佹悶鍎滅仦钘壩�闂備浇顕栭崜娆撯€﹀畡鎵虫灃闁挎洖鍊归悞璇差熆閼搁潧濮堥柤璇ф嫹闂佽崵濮村ú锕傘€冮崱娑樺嚑闁告劦浜濈€氭岸鏌涢弴銊ユ珮闁哥噦鎷�闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼幃妯跨疀閹惧墎顔戝銈嗘穿閹凤拷闂佽崵濮村ú锕傘€冩径鎰剨婵犻潧妫ḿ鎵偓鍏夊亾闁告劦浜楅崑锟�闂備胶枪缁绘劙鎮ц箛姘兼澓闂備胶枪缁绘劙骞楀⿰鍫熷創闁跨噦鎷�闂佽崵濮村ú銊︾仚闂佺儵鍓濋悷鈺呭箚閸岀偛绠氱憸婊堝疮閳э拷闂備焦鎮堕崕鑼矙閹寸姾濮抽梺顒€绉寸粻鐢告煙闁箑鐏辨繛璇ф嫹
梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1932年12月19日致增田涉


  拜启:

  十日惠函今日奉悉,所询问题即奉复。

  《幽默》〔1〕印数,确实太少,我想是因在不景气时期,人们已无暇读“幽默”的东西了。

  我为家母病曾于上月去北京一趟,住了两星期,家母病已痊愈,我又回上海。目前暖气已开放,但天气还不怎样冷。入秋以来,孩子常常生病,令人操心,至今仍在服药,肠炎似已变成慢性。现在我的住所空气虽不太坏,但阳光照不进屋,很不好。俟来年稍暖和时,拟即搬家。

  井上氏所译《鲁迅全集》已出版,送到上海来了。译者也赠我一册。但略一翻阅,颇惊其误译之多,他似未参照你和佐藤先生所译的。我觉得那种做法,实在太荒唐了。

  祝阖府康福。草草顿首

  鲁迅上 十二月十九夜

  增田兄

  亲是交门,五百年决非错配〔2〕=这门亲事是亲上加亲,五百年前所定,决不是错误的配合(谚语有:五百年前缘(因果)成夫妻。故判词才这么说的)。以爱及爱,伊父母自作冰人=爱子(或女)的婚姻变成了爱女(或子)的婚姻,他们的双亲自己当了媒人。非亲是亲,我官府权为月老=本不能成为亲戚而变成亲戚,我这个官员就充当媒人罢。

  注释:

  〔1〕《幽默》指《世界幽默全集》。

  〔2〕此句及下面的两句,系《今古奇观·乔太守乱点鸳鸯谱》中的话。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页