梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页 |
1932年11月7日致山本初枝〔1〕 |
|
夫人: 久疏问候。虽说不见得太忙,但悠悠忽忽地闲趟着,也就成了这个结果。小鬼收到的水果糖,早已吃光,盒子装进别的食品,也吃光了,如此已四五次。可我现在才向你致谢,实在太懒,尚希见谅。近来,很想写点东西,可什么也不能写。政府及其鹰犬,把我们封锁起来,几与社会隔绝。加以孩子连续生病,也许寓所朝北,对孩子不适宜罢。但并未打算迁居。说不定明春还要漂流。孩子是个累赘,有了孩子就有许多麻烦。你以为如何?近来我几乎终年为孩子奔忙。但既已生下,就要抚育。换言之,这是报应,也就无怨言了。上海仍寂寞,内山书店的漫谈虽已不太热闹,但我看,生意似乎比别的店铺要好。老板也很忙。我的小说已被井上红梅氏译出,将由改造社出版,使增田兄受到意外的打击,我也甚感意外。既然别人要翻译,我也不能说不行。就这样译出来了。你也一定会被榨取二元钱〔2〕的。请你不要认为这是我的罪过。增田兄早点译出来就好了。在中国,上海已转冷,据说北京已下雪,东京如何?东京的气候,我几乎全忘记了。你先生还是在家看孩子吗?何时才出去活动?我也是在家看孩子。这样彼此也就不能见面了。倘使双方都出来漂流,也许会在某地相遇的。 草草顿首 鲁迅十一月七日夜一时 〔1〕此信据一九三七年六月日本改造社出版《大鲁迅全集》第七卷所载编入。 山本初枝(1898~1966),笔名幽兰,日本歌人,中国文学爱好者。一九三一年与鲁迅结识。曾写过一些不满日本军国主义和怀念鲁迅的短歌。 〔2〕当时井上红梅翻译的《鲁迅全集》定价二日元。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |