梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1932年6月28日致增田涉


  拜启:

  六月二十一日惠函奉悉。划了旁线之处大抵都已加注ij释,即寄还。只有“不癞儿”〔1〕不明白,“癞儿”谅是西洋语的音译,原文想不出,说的是“癞儿式的半个世界”,姑译为“不同的半个世界”,如何?

  寓中都健康,只海婴患了阿米巴赤痢,注射了十四次,现在好了,又在淘气。我为这孩子颇忙,如果对父母能够这样,就可上二十五孝了。

  舍弟到安徽大学当教授,已于前天回来,薪金支付无望。该城兵与居民各半,故不愿再呆下去,正设法再进商务印书馆,但尚未定。

  草草顿首

  迅拜上 六月二十八日

  增田兄足下

  又及:《稀松的恋爱故事》的“稀松”,是“轻松”,亦即“可笑”。

  注释:

  〔1〕“不癞儿”张天翼的短篇小说《稀松的恋爱故事》中的话:“男的瞪着眼瞧她,似乎想从她头发里找出不癞儿式的半个世界来。”“”为缺字,后增田涉函询张天翼,知系“得”字。“不得癞儿”是法国诗人波特莱尔的诙谐译音。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页