梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1936年1月8日致沈雁冰


  明甫先生:

  七日信已收到。我病已渐好,大约再有两三天,就可以全好了。那一天,面色恐怕真也特别青苍,因为单是神经痛还不妨,只要静坐就好,而我外加了咳嗽,以致颇痛苦,但今天已经咳嗽很少了。当初我以为S〔1〕与姚〔2〕是很熟,那天才知道不然,但不约他也好,我看他年纪青,又爱谈论,交际也广泛的。

  《社会日报》第三版〔3〕,粗粗一看,好像有许多杂牌人马投稿,对于某一个人,毁誉并不一致,而其实则有统系。我已连看了两个月,未曾发见过对于周扬之流的一句坏话,大约总有“社会关系”的。至于攻击《文学》及其关系人,则是向来一贯的政策,甚至于想利用了《译文》的停刊来中伤,不过我们的傅公东华,可真也不挣气。

  近几期的ChinaToday〔4〕上,又在登《阿Q正传》了,是一个在那边做教员的中国人新译的,我想永远是炒阿Q的冷饭,也颇无聊,不如选些未曾绍介过的作者的新作品,由那边译载。此事希便中与。一商量,倘她以为可以,并将寄书去的地址开下,我可以托书店直接寄去,——但那时候并望你选一些。

  此布,即请撰安。

  树顿首 一月八日

  〔1〕S指史沫特莱。

  〔2〕姚指姚克。

  〔3〕《社会日报》参看351029③信注〔3〕。它的第三版为《十字街头》,辟有“艺坛情报”、“艺人腻事”专栏。当时该版曾连续发表《鲁迅与文学失和》(一九三五年十一月二十九日)、《文学起内哄》(十二月十六日)、《译文下焉停刊》(十二月二十六日)等文,后文曾说:“茅盾……和傅东华商量”,“设法破坏《译文》”。

  〔4〕China Today《现代中国》,英文月刊,美国的中国人民之友协会主办,一九三四年一月创刊于纽约,一九三六年十月停刊。该刊于一九三五年十一月号到一九三六年一月号,曾连载王际真翻译的《阿Q正传》。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页