闂侀潧妫岄崑锟�
闂佸憡鐟i崐鏇㈠触閳ь剟鏌¢崒姘悙妞ゆ帪鎷�闂佺粯绮撻。锕傚船椤掑嫬妫橀柛銉戝苯濡�闂佸憡鑹剧粔鎾敊瀹ュ妫橀柛銉墯閼诧拷濠殿喖饪电粻鎺旀崲濞嗘劧绱旈柡宥庡幑閳ь剨鎷�闂佸憡鐟ㄧ亸娆撴儓閸曨垰鍌ㄩ柛鈩冾殔閽戯拷闂佽娼欑换鎴澝洪幖浣哥闊洦鎸搁埛锟�缂備焦顨嗗Λ渚€顢欓崶顒€绾ч柛灞炬皑缁夛拷闂佸憡鍑归崹鐢稿箰鐎n偆鈹嶆い鏂挎健閻擄拷
婵犮垼鍩栭悧鏇灻瑰Δ鍛闁搞儜灞藉Τ闂佽鍓欓…宄扳枖閿曞倹鐒诲鑸靛姈閼诧拷闁荤姴娲﹂〃鍡涘几閸愵亝瀚氶柛鏇ㄥ櫘閸燂拷闂佸憡鐟i崐鏇㈠触閳ь剟鎮樿箛鎾剁妞ゆ洩鎷�闁荤姴娲﹂〃澶愭儊濠靛棭娼扮€光偓閸愵亗鍋�闂佺ǹ绻愰悧蹇氼杺闂佺ǹ绻愰幗婊堟儓閿燂拷闁荤姴娲ㄦ灙闁烩剝鐟╅幆鍌炲箚瑜滈崯鈧�闂佹悶鍎茬粙鎴犺姳闁秴绠甸柟閭﹀灱濞诧拷
梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1935年8月9日致黄源


  河清先生:

  五日信并《世界文库》一本,早收到。

  伐×夫的小说〔1〕,恐怕来不及译了,因为现在的杂务,看来此后有增无减,而且都是不能脱卸的。《文学》“论坛”以外的东西,也无从动笔,即使做起来,不过《题未定草》之类,真也无聊得很。

  莱芒小说〔2〕,目的是在速得一点稿费,所以最好是编入三卷一期,至于出单行本与否,倒不要紧。但如把三卷一期的内容闹坏,却也不好,所以不如待到日子临近,看稿子的多少再说罢。

  俄罗童话〔3〕要用我的旧笔名,自然可以的,因为我的改名,是为出版起见,和自己无关。出版者以用何名为便,都可以。附上小引,倘以为可用,乞印入。广告稍暇再作。

  萧的小说,先前只有一篇〔4〕在这里,早寄给郑君平了。近来他绝无稿子寄来。

  插画先寄回两幅备用。意大利的两幅,因内山无伊日字典〔5〕,没法想,当托人去查,后再寄。

  此复,即请撰安。

  迅上 八月九夜。

  注释:

  〔1〕伐×夫小说即伐佐夫的《恋歌》。

  〔2〕莱芒小说即巴甫连柯的《第十三篇关于列尔孟托夫的小说》。

  〔3〕俄罗童话指《俄罗斯的童话》,参看341204信注〔2〕。出版时署名鲁迅。它的《小引》和《广告》,现分别编入《译文序跋集》和《集外集拾遗补编》。

  〔4〕指《军中》。参看350901①信注〔1〕。

  〔5〕伊日字典即意日字典。日语译意大利为伊太利。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页