梦远书城 > 刘半农 > 半农杂文 | 上页 下页 |
法国流俗语举例 |
|
所谓流俗语,在法文叫做lelangagepopulaire,或叫做lalanguevulgaire,用中文解释起来,就是一般民众所说的话。 现在先用北京话来做一个例。在一般人的意想中,以为北京话就是北京话,中间决不会再有什么分别。实际却不然。例如“容易”的“容”,有人读作"young"也有人读作"loung",“自各儿”的“自”,有人读作"tzz",也有人读作"tchi";我所住的胡同叫北帅府胡同,一般人读“府”为"fou",但也常有人读为"pou"。诸如此类,只要留心去听,随时都可以听见。而且根据了这种的材料,我们可以归纳得出一个条理来:那一等的话,是那一等样的人说的。这样,我们在同一种语言之内,就可分出种种的阶级来了。 在中国有这种的情形,在法国的情形也是一样。因此有人把“口说的法国语”(lefrancaispanlé)分做了三种。 第一种是正则的话(lalanguenormale),是一般有知识的人在演讲等时所用的。 第二种是随常的话(lalanguefamilière),比前一种要随便些,可是中流以上的社会中所常用的一种话。 第三种是粗俗话(lalnguetriviale),就是工人,下女,小贩,门房之类所说的话。 这种的分类法并不能说分得不好。可是,你若要在这三类之间划出两条很清楚的界线来,那是做不到的。因此我们现在为简便起见,不分为三类,而只分为两类: 第一类就是法国语,就是合于文法的规律的一种话。 第二类就是法国流俗语,就是一般民众口中所说,不一定合于文法的规律的话。 现在就举些最普通的例,把这两种话的不同处,略略比较一下。 我们大家都知道语言是用字联合成功的,字又是用音联合成功的,所以在我们这研究中,也可以分作音与字两大部。但音与字是互相关连的,所以在这两大部分的中间,也不能划出一条极清楚的界线:有的时候,仍旧要会通了讲。 一 音的方面 (一)减音例——此由于说话时的贪懒或贪顺口,把比较次要一点的音素省去。 il读为i-s'ilcousplaft已一致读为s'fvousplaft,也有读为siousplaft的,那就连v音也消失了。 il也可以读为l——这虽然比较不甚普通一点,却也时时可以听见:l'apasvu,lul!(iln'apas……) tu读为l——最显著的是tuas读为t'a,tues读为l'es:T'asvuca,tof?T'esfou! 字尾-re或-le之消失——quatre读为quat;notre读为not;votre读为vot;table读为lab;peuple读为peup;yaquatpersonnesalatab(iyaquatrepersonnesalatable)。 é音之消失——cetteheure读为stheure,cethomme读为st momme;cettelemme读为stfemme。 此外如mademoiselle读为mamzelle;voilà读为vla,mercredi读为mecredi;quelqu'un读为quequ'un,quelquseulls读为quéquesuns,不可胜举。 (二)增音例——基于liaison之错误,无端加入一音。此所加之音,以t及z为最多,因在liaison中,以t及z为最多也。 增t音的: Malbroughs'envatenguerre. ilatétéchezmoi. ilyatencoredupain. ilvatetvient. ilfaudrataller. quandtvousvoudrez. 增z音的: laissez-moi-z-entrer. entrequat'zyeux.(quatreyeux) quat'zofficiers.(quatreofficiers) nousvoilàzarrivé. mets-toi-z-y(mets-to-là). leszhalles. deszharicots. (三)有声之音转为无声之音例: ie(ne)saispas读为chsaispas。 monsieur读为msieur,甚至读为psieu。 table读为tabl。 quatre读为quatr。 poudre读为poudr。 oui读为houi(略如吸水烟者吹纸煤之音)。 (四)音质(timbre)变化例: toi读为t'oi;pied读为p'ied;pauvre读为p'auvre。 bien读为ben。 Eugène读为Ugéne;Eugénie读为Ugènie。 ouvrier读为overier。 lundi读为lindi。 juin读为jouin。 panier读为pagnier;Daniel读为Dagnlel。 tiens读为ciens(然tenez不读为cenez)。 cinquième读为cintième。 (五)介音误用例,即liaison之中,用t处误用z,或用z处误用t: vingt-z-hommes. ilétait-z-àl'école. c'estpas-t-àmoi. tom'as-t-appelé. i'étais-t-alamaison. (六)两音纠缠例: quantàmoi读为rantqu'amoi。 Mathilde读为Maltide。 Félix读为Felisque。 二 字的方面 (一)减字例: ne之消失—J'aipasvu;J'aipasmangé;Jesaispas.或ssaispas. ilya或iln'ya读为ya:yaJeanqulm'adit(c'estJeanquim'adit):yapasd'erreur! (surement,certainement) n'est-cepas?读为sspt? qu'est-cequec'estquecela?读为 qu'est-cequee'estqueca?或sque c'estqucca?或c'esiqueca?或sksa? (二)增字例: 增 en……de:j'enaideuxdechapeaux(j'aideuxchapeaux). 增 mais字:maisoui;maisnou;maissi. 增 que字:alors,qu'im'dit,quoiqu'elleadit? 增 àlui,àelleàeux等字:leurspaysàeux;sonchapeauàelle;lemienàmoi;lesienàelle;l'leuràeux. 增 il,ils,elleelles等于sujetsubstantif之后:mafemmeelleestvennc(亦有用二者);lessokdatsilssontmalheureux. Puis变为etpi或elpialors. si 变为sitellememl:c'estsitellentbeau! où 变为oùque,或oùc'estque,或oùsque:lamaisononqu'ilreste,iamaisonouc'estqu'llreste. qui? 变为quique?或quic'estqui?等: quiqu'afaitca? quic'estquiafairca? (quiafaitca?) que? 变为quoique?qu'est-cequec'estque?等: quoiquevousvoulez? qu'est-cequec'estquevousvoulez?(quevoulez-vous?) (三)代用字例: ici代ci-cethomme-ici. c'estcelui-iciquimel'adit. comme代que(在adiectifcomparatifd'égalité中): ilestaussigrandcommelui. ilestpassiboncommelui. pasun或pasunde代aucun或nul: pasunhommepeutsupporterca(aucunhommenepeutsuportercela). j'aipasvnundesoldatdanslarve(jen'aivuaucunsoldatdanslarue). que代dont-lachosequej'aibesoin;lafemmequesonmariestmortbier. (四)惯用字例: tanôt(aptès-midi). deuxième(seconde几乎不用)。 sous(centime比较少用)。 vingtsous(unfranc). centsous(cinqfrancs). àstheure(maintenant,aujourd'hui,etc). dame(femme);但对已可称“mafemme”,亦有称“labourgeoise,”“mabourgeoise,”“lapatronne,”“lamaman.”等者。 demoiselle,jeunefille,petrie,finefillette,petite(fille). (五)省文例(此系有意识的简省,与前文减音例中所举各字之出于不知不觉间者不同): auto(automobile). métro(chemindeferMétropolitain). photo(photographie). mécano(ouvriermécanisien). Bou'Sain'Mi(BoulevardSaintMichel). Sebasto(BoulevardSébastopol). (六)误用例: etre与avoir误用例。 avoir误为être(极少): jesuiscouru(j'aicouru). être误为avoir: j'aimontéandeuxième. j'aisortiletantôt(jesuissortidansl'après-midi). ilarentrécematin. jem'aifaitmal(jemesuisfairmal). pronomrelatif后面的动词用错: e'estmoiquia,c'estmoiqu,a(c'estmoiquiai;亦有用c'estmoiquej'ai者。 c'estmoiquiest'(c'cstmoiquisuis). 其他: enfacelepont(dupont). assezdupain(depain). j'aiplusquecentfrancsdansmapoche(decentfrancs...). donne-moi-le(donnelemoi);此由donne-tool-ca一语脱转而成。 pourquoitudisca?pourquoiquetudisca?(pourquoidistuca?) (七)小儿语(此为流俗语中之一分支,应分别研究,兹略举数例,以见一斑): lespied-pied. latêtêteálafifille. fairesonpipi. vadodo. t'asdodo. lagrosbêbête. desnoenoeils. Margot(Marguerite). Totor(Victor). Nana(Anna). Monmond(Edmond). Tatave(Gustave). 1926年10月9日 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |