梦远书城 > 刘半农 > 国语问题 | 上页 下页 |
法国流俗语举例 |
|
所谓流俗语,在法文叫做le langage populaire,或叫做la langue vulgaire,用中文解释起来,就是一般民众所说的话。 现在先用北京话来做一个例。在一般人的意想中,以为北京话就是北京话,中间决不会再有什么分别。实际却不然。例如“容易”的“容”,有人读作"young"也有人读作"loung",“自各儿”的“自”,有人读作"tzz",也有人读作"tchi";我所住的胡同叫北帅府胡同,一般人读“府”为"fou",但也常有人读为"pou"。诸如此类,只要留心去听,随时都可以听见。而且根据了这种的材料,我们可以归纳得出一个条理来:那一等的话,是那一等样的人说的。这样,我们在同一种语言之内,就可分出种种的阶级来了。 在中国有这种的情形,在法国的情形也是一样。因此有人把“口说的法国语”(le francais panlé)分做了三种。 第一种是正则的话(la langue normale),是一般有知识的人在演讲等时所用的。 第二种是随常的话(la langue familière),比前一种要随便些,可是中流以上的社会中所常用的一种话。 第三种是粗俗话(la lngue triviale),就是工人,下女,小贩,门房之类所说的话。 这种的分类法并不能说分得不好。可是,你若要在这三类之间划出两条很清楚的界线来,那是做不到的。因此我们现在为简便起见,不分为三类,而只分为两类: 第一类就是法国语,就是合于文法的规律的一种话。 第二类就是法国流俗语,就是一般民众口中所说,不一定合于文法的规律的话。 现在就举些最普通的例,把这两种话的不同处,略略比较一下。 我们大家都知道语言是用字联合成功的,字又是用音联合成功的,所以在我们这研究中,也可以分作音与字两大部。但音与字是互相关连的,所以在这两大部分的中间,也不能划出一条极清楚的界线:有的时候,仍旧要会通了讲。 一 音的方面 (一)减音例——此由于说话时的贪懒或贪顺口,把比较次要一点的音素省去。 il读为i-s'il cous plaft已一致读为s'f vous plaft,也有读为si ous plaft的,那就连v音也消失了。 il也可以读为l——这虽然比较不甚普通一点,却也时时可以听见:l'a pas vu, lul! (il n'a pas……) tu读为l——最显著的是tu as读为t'a, tu es读为l'es: T'as vu ca, tof? T'es fou! 字尾-re或-le之消失——quatre读为quat; notre读为not; votre读为vot; table读为lab; peuple读为peup; y a quat personnes a la tab (i y a quatre personnes a la table)。 é音之消失——cette heure读为st heure, cet homme读为st momme; cette lemme读为st femme。 此外如mademoiselle读为mamzelle; voilà读为vla, mercredi读为mecredi; quelqu'un读为quequ'un, quelquse ulls读为quéques uns,不可胜举。 (二)增音例——基于liaison之错误,无端加入一音。此所加之音,以t及z为最多,因在liaison中,以t及z为最多也。 增t音的: Malbrough s'en va t en guerre. il a t été chez moi. il y a t encore du pain. il va t et vient. il faudrat aller. quand t vous voudrez. 增z音的: laissez-moi-z-entrer. entre quat'z yeux. (quatre yeux) quat'z officiers. (quatre officiers) nous voilà z arrivé. mets-toi-z-y (mets-to-là). les z halles. des z haricots. (三)有声之音转为无声之音例: ie (ne)sais pas读为ch sais pas。 monsieur读为msieur,甚至读为psieu。 table读为tabl。 quatre读为quatr。 poudre读为poudr。 oui读为houi(略如吸水烟者吹纸煤之音)。 (四)音质(timbre)变化例: toi读为t'oi;pied读为p'ied ;pauvre读为p'auvre。 bien读为ben。 Eugène读为Ugéne;Eugénie读为Ugènie。 ouvrier读为overier。 lundi读为lindi。 juin读为jouin。 panier读为pagnier;Daniel读为Dagnlel。 tiens读为ciens(然tenez不读为cenez)。 cinquième读为cintième。 (五)介音误用例,即liaison之中,用t处误用z,或用z处误用t: vingt-z-hommes. il était-z-à l'école. c'est pas-t-à moi. to m'as-t-appelé. i'étais-t-a la maison. (六)两音纠缠例: quant à moi读为rant qu'a moi。 Mathilde读为Maltide。 Félix读为Felisque。 二 字的方面 (一)减字例: ne之消失—J'ai pas vu;J'ai pas mangé;Je sais pas.或ssais pas. il ya或il n'ya 读为ya:ya Jean qulm'a dit (c'est Jean qui m'a dit): ya pas d'erreur! (surement, certainement) n'est-ce pas?读为sspt? qu'est-ce que c'est que cela?读为 qu'est-ce que e'est que ca?或sque c'est quc ca? 或c'esi que ca? 或sksa? (二)增字例: 增 en……de: j'en ai deux de chapeaux (j'ai deux chapeaux). 增 mais字:mais oui; mais nou; mais si. 增 que字:alors, qu'i m'dit, quoi qu'elle a dit? 增 à lui, à elle à eux等字:leurs pays à eux; son chapeau à elle; le mien à moi; le sien à elle; l' leur àeux. 增 il, ils, elle elles等于sujet substantif之后:ma femme elle est vennc(亦有用二者); les sokdats ils sont malheureux. Puis 变为et pi或el pi alors. si 变为si tellememl: c'est si tellent beau! où 变为où que,或où c'est que,或oùsque: la maison on qu'il reste, ia maison ou c'est qu'll reste. qui? 变为qui que?或qui c'est qui?等: qui qu'a fait ca? qui c'est qui a fair ca? (qui a fait ca?) que? 变为quoi que? qu'est-ce que c'est que? 等: quoi que vous voulez? qu'est-ce que c'est que vous voulez? (que voulez-vous?) (三)代用字例: ici代ci-cet homme-ici. c'est celui-ici qui me l'a dit. comme代que(在adiectif comparatif d'égalité中): il est aussi grand comme lui. il est pas si bon comme lui. pas un或pas un de代aucun或nul: pas un homme peut supporter ca (aucun homme ne peut suporter cela). j'ai pas vn un de soldat dans la rve (je n'ai vu aucun soldat dans la rue). que代dont-la chose que j'ai besoin; la femme que son mari est mort bier. (四)惯用字例: tanôt (aptès-midi). deuxième (seconde 几乎不用)。 sous (centime比较少用)。 vingt sous (un franc). cent sous (cinq francs). à st heure (maintenant, aujourd'hui, etc). dame (femme); 但对已可称“ma femme”, 亦有称“la bourgeoise,”“ma bourgeoise,”“la patronne,”“la maman.”等者。 demoiselle, jeune fille, petrie, fine fillette, petite(fille). (五)省文例(此系有意识的简省,与前文减音例中所举各字之出于不知不觉间者不同): auto (automobile). métro(chemin de fer Métropolitain). photo (photographie). mécano(ouvrier mécanisien). Bou'Sain'Mi(Boulevard Saint Michel). Sebasto(Boulevard Sébastopol). (六)误用例: etre 与 avoir误用例。 avoir误为être(极少): je suis couru (j'ai couru). être误为avoir: j'ai monté an deuxième. j'ai sorti le tantôt (je suis sorti dans l'après-midi). il a rentré ce matin. je m'ai fait mal(je me suis fair mal). pronom relatif后面的动词用错: e'est moi qui a, c'est moi qu, a(c'est moi qui ai; 亦有用c'est moi que j'ai者。 c'est moi qui est'(c'cst moi qui suis). 其他: en face le pont(du pont). assez du pain(de pain). j'ai plus que cent francs dans ma poche(de cent francs...). donne-moi-le (donne le moi);此由donne-tool-ca一语脱转而成。 pour quoi tu dis ca? pour quoi que tu dis ca? (pour quoi distu ca?) (七)小儿语(此为流俗语中之一分支,应分别研究,兹略举数例,以见一斑): les pied-pied. la têtête á la fifille. faire son pipi. va dodo. t'as dodo. la gros bêbête. des noenoeils. Margot(Marguerite). Totor(Victor). Nana(Anna). Monmond(Edmond). Tatave(Gustave). 1926年10月9日 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |