梦远书城 > 胡适 > 胡适书信集 | 上页 下页
致任叔永


  (1916年7月26日)

  叔永足下:

  本不欲即复足下长函,以不得暇也。然不答此书,即不能做他事,故收回前言而作此书。

  足下来书忠厚质直,谆谆恳恳,所以厚我者深矣。适正以感足下厚我之深,故不得不更自尽其所欲言于足下之前。又以天下真理都由质直的辩论出来,足下又非视我为“诡立名目,号召徒众,以眩骇世人之耳目,而己则从中得名士头衔以去”者(老梅来函中语),若不为足下尽言,更当向谁说耶?

  足下谓吾白话长诗,为“完全失败”,此亦未必然。足下谓此“不可谓之诗。盖诗之为物,除有韵之外,必须有和谐之音调,审美之词句,非如宝玉所云‘押韵就好’也。”然则足下谓吾此诗仅能“押韵”而已。适意颇不谓然。吾乡有俗语曰“戏台里喝彩”,今欲不避此嫌,一为足下略陈此诗之长处:(中略)

  今且用足下之文字以述吾梦想中文学革命之目的,曰:

  (一)文学革命的手段,要令国中的陶谢李杜皆敢用白话高腔京调做诗;又须令彼等皆能用白话高腔京调做诗。

  (二)文学革命的目的,要令中国有许多白话高腔京调的陶谢李杜。换言之,则要令陶谢李杜出于白话高腔京调之中。

  (三)今日决用不着“陶谢李杜”的陶谢李杜。若陶谢李杜生于今日而为陶谢李杜当日之诗,必不能成今日之陶谢李杜。何也?时世不同也。

  (四)我辈生于今日,与其作不能行远不能普及的《五经》、两汉、六朝、八家文字,不如作家喻户晓的《水浒》、《西游》文字。与其作似陶似谢似李似杜的诗,不如作不似陶不似谢不似李杜的白话高腔京调。与其作一个作“真诗”,走“大道”,学这个,学那个的陈伯严、郑苏盫,不如作一个“实地试验”、“旁逸斜出”,“舍大道而不由”的胡适。

  此四条乃适梦想中文学革命之宣言书也。

  嗟夫,叔永!吾岂好立异以为高哉?徒以“心所谓是,不敢不为”。吾志决矣。吾自此以后,不更作文言诗词。吾之《去国集》,乃是吾绝笔的文言的文也。足下以此意为吾序之,或更以足以所谓“心所谓危,不敢不告”者为吾序之,何如?

  吾诚以叔永能容吾尽言,故哓哓如是。愿叔永勿以论战之文字视之,而以言志之文字视之,则幸甚矣。

  适之 七月廿六日

  【注】

  任鸿隽(1886—1961),字叔永,四川垫江县人,祖籍浙江湖州。留学日本时担任孙中山秘书,留学美国时创办了中国科学社。曾任了北京大学化学系教授、东南大学副校长、中华教育文化基金董事会干事长、中央研究院总干事等职。

  胡适8月有新文学要点八条件,内有“不用典”、“不用陈套语”、“不避俗字俗语”、“不摹仿古人”,等。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页