闂備線娼уΛ宀勫磻閿燂拷
闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼弻锟犲磼濮橆厽鎮欏銈嗗釜閹凤拷闂備胶绮划鎾汇€傞敃鍌氳埞妞ゆ帒瀚Λ姗€鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂備礁鎲¢懝鍓х矓閹绢噮鏁婄€广儱顦Λ姗€鏌涢妷顔煎闁艰鎷�婵犳鍠栭オ鐢电不閹烘梹宕叉繛鍡樺姧缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷闂備礁鎲¢悷銊т焊濞嗘挻鍎撻柛鏇ㄥ灠閸屻劑鏌涢埄鍐炬當闁芥埊鎷�闂備浇顫夊ḿ娆戞崲閹存緷娲箹娴e摜顓洪棅顐㈡处閹告悂鍩涢敓锟�缂傚倷鐒﹂〃鍡椢涙笟鈧、娆撳炊椤掆偓缁狙囨煕鐏炵偓鐨戠紒澶涙嫹闂備礁鎲¢崙褰掑垂閻㈢ǹ绠伴悗锝庡亞閳瑰秵銇勯弬鎸庡仴闁绘搫鎷�
濠电姰鍨奸崺鏍偋閺囩伝鐟拔旈崨顓燁棟闂佹悶鍎滅仦钘壩�闂備浇顕栭崜娆撯€﹀畡鎵虫灃闁挎洖鍊归悞璇差熆閼搁潧濮堥柤璇ф嫹闂佽崵濮村ú锕傘€冮崱娑樺嚑闁告劦浜濈€氭岸鏌涢弴銊ユ珮闁哥噦鎷�闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼幃妯跨疀閹惧墎顔戝銈嗘穿閹凤拷闂佽崵濮村ú锕傘€冩径鎰剨婵犻潧妫ḿ鎵偓鍏夊亾闁告劦浜楅崑锟�闂備胶枪缁绘劙鎮ц箛姘兼澓闂備胶枪缁绘劙骞楀⿰鍫熷創闁跨噦鎷�闂佽崵濮村ú銊︾仚闂佺儵鍓濋悷鈺呭箚閸岀偛绠氱憸婊堝疮閳э拷闂備焦鎮堕崕鑼矙閹寸姾濮抽梺顒€绉寸粻鐢告煙闁箑鐏辨繛璇ф嫹
梦远书城 > 戴望舒 > 戴望舒文集 | 上页 下页
释“纥逻”、“掉罨子”、“脱稍儿”


  白居易《新乐府》《阴山道》云:

  阴山道,阴山道,纥逻敦肥水泉好。

  世多不解“纥逻敦肥”之意,有注白诗者,以为系回鹘地名,然未言究在何处,盖出之想象,未有根据也。愚按:此四字中,除“肥”字为中国文字外,余皆为突厥文普通名词之音译,“纥逻”系khara之对译,意为“青色”,亦通作“黑色”解,“敦”系Tuna之对译,意为“草”或“草原”,均见W.Adlofe所著《突厥方言辞典》。故“纥逻敦肥水泉好”者,即“青草肥,水泉好”之意,下文“草尽泉枯马病羸”句,可以为证。白诗亦自不易读,老妪都解,非信言也。

  吉川幸次郎注乔梦符《金钱记》,于第三折《满庭芳》曲中“掉罨子”、“脱稍儿”二辞未得确解。忆吾杭俗语,指吃亏受愚之人为“眼子”,(“眼”字仅记其音,盖俗语字无定形也)或与“罨子”不无关系,果如是者,则“掉罨子”一辞,亦犹弄乔妆么之谓。至“脱稍儿”一辞,则较易解。“脱”意为“失落”,“稍儿”意为“收稍结果”;盖即“没收稍”、“无下场”、“无好结果”之意。暇当考其来历,以明其说。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页