梦远书城 > 陀思妥耶夫斯基 > 白痴 | 上页 下页 |
一〇四 |
|
“呶?……”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜对他说话的口气感到惊讶,忿忿他说,“呶?” “有关您的事我已经听了许多,都是这一类的……我非常高兴……很好地学会了尊敬您,”伊波利特继续说。 他说的是一回事,可是,他用这些话想说的似乎是另一回事。他说这话时带着一种嘲笑的口气,同时又激动得不合时宜,神秘地四处打量,显然颠三倒四,每句话都语无伦次,所有这一切连同他的肺病模样和怪异的仿佛发狂一般的灼灼目光,不由得仍然吸引着人们对他的注意。 “我不通世故(我承认这一点),不过,我十分惊讶的是,您不仅自己留在您认为是不体面的刚才我们那一伙入中,而且还把这些……小姐留下来听这种丑闻,虽然她们在小说里已经读到过一切。不过,我也许不了解……因为我说话离题了,但是不论怎样,除了您,谁会因为一个孩子的请求(是啊,是个孩子,我再次承认)而留下来……与他一起度过一个晚上并参与……一切……而且……第二天就感到羞耻……(不过,我承认,我要说的不是这样),我对所有这一切异常赞赏和深表敬意,虽然光凭您丈夫阁下的脸色就已经可以看出,这一切对他来说是多么不愉快……嘻嘻!”他哧哧笑了起来,完全语无伦次,突然又咳嗽起来,有两分钟无法继续说话。 “甚至都喘不上气来!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜冷漠而尖刻地说,一边用严峻和好奇的目光打量着他,“算了,亲爱的孩子,你说够了。该走啦。” “请允许我,先生,向您指出,”突然伊万·费奥多罗维奇忍无可忍,怒冲冲地说道,“我妻子在我们的共同朋友和邻居列夫·尼古拉耶维奇这里,无论如何,年轻人,用不到您来评判叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜的行为,同样也不用您当着我的面大声地议论我的脸色表明什么。确实这样。如果我的妻子留在这里,”他继续说,随着每一句话火气也越来越大,“那不如说是出于惊讶和大家都能理解的当今的好奇心,想看看怪诞的年轻人。我自己也留下了,就像有时看见什么东西,有什么东西可以看就在街上停下来一样,比如……比如……比如……” “比如看稀罕东西,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇提示说。 “好极了,对极了,”想不出比喻而卡住说不下去的将军阁下高兴地说“正是如看稀罕东西一样。但不论怎样,最使我惊讶、甚至痛心的是,如果译法上可以这样表达的话,您,年轻人,竟然不会理解,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜现在留下来跟您在一起,是因为您有病,既然您真的生命垂危,这么说吧,她是出于怜悯,是因为您说的那些可怜话,先生,因此任何污言脏语无论如何都不会砧污她的名声,品质和身份……叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜!”满脸通红的将军结束说,“如果想走,那么就跟我们善良的公爵告别。” “谢谢您的教诲,将军,”伊波利特若有所思地望着他,严肃和出人意料地打断说。 “我们走吧,妈妈,还要呆多久!……”阿格拉娅从椅子上站起来,不耐烦和气忿地说。 “再等两分钟,亲爱的伊万·费奥多罗维奇,如果你允许的话,”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜尊严地转向自己的丈夫说,“我觉得,他浑身在发烧,尽说胡话;我根据他的眼神深信这一点;不能这样撇下他。列夫·尼古拉耳维奇!今天不送他去彼得堡,可以让他住您这儿吗?cherprince①,您觉得无聊吗?”不知什么缘故她突然问ω公爵,“到这儿来,亚历山德拉,把头发整理一下,我的孩子。” 她为亚历山德拉整理了一下没什么必要整理的头发,吻了她;叫她就是为了这点。 “我认为您在精神上是能发展的……”伊波利特从沉思状态中醒悟过来。又说起来,“对!我想要说什么,”他仿佛突然回忆起什么,兴奋地说,“布尔多夫斯基真心想维护自己的母亲,不对吗?结果他却使她蒙受了耻辱。公爵想要帮助布尔多夫斯基,出于一颗纯洁的心向他提供温柔的友情和金钱,大概,他是你们所有的人中唯一没有厌弃布尔多夫斯基的人,可是他们俩都像真正的敌人一样彼此势不两立……哈一哈一哈!你们全都敌视布尔多夫斯基,就因为在你们看来对待自己的母亲不体面,不优雅,是这样吗?是这样吗?是这样吗?因为所有你们这些人都十分喜爱形式的优美和高雅,只赞成这点,不对吗?(我早就料想,你们就只要这点!)好吧,那么你们要知道,你们中也许没有一个人像布尔多夫斯基那样爱他的母亲!公爵,我知道,您通过加涅奇卡暗中寄钱给布尔多夫斯基的母亲,我敢打赌(嘻一嘻一嘻!他歇斯底里地笑着),我敢打赌,布尔多夫斯基现在都要指责您采取的形式不得体和不尊敬他的母亲,真的是这样,哈一哈一哈!” 这时他又喘不过气来,咳起嗽来。 “怎么,完了!现在全说出来了,说完了?好了,现在去睡觉吗,你有烧,”叶莉扎维塔·普罗利菲耶夫娜一直不安地望着他,这时便迫不及待地打断说,“啊,天哪!他还在说!” “您好像在笑吧?您干嘛老是笑话我?我发觉,您一直在嘲笑我,”突然他惴惴不安和气冲冲地对叶甫盖尼·帕夫洛维奇说,而他确实是在笑。 “我只是想问您,先生……伊波利特……对不起,我忘了您的姓了。” “捷连季耶夫先生,”公爵说。 “对了,是捷连季耶夫,公爵,谢谢您,您刚才说过了,可我却忘得一干二净……我想问您,捷连季耶夫先生,我听说,您认为,您只要从窗口向老百姓讲上一刻钟话,他们马上就会同意您的一切主张,而且立即跟在您后面 ①法语:亲爱的公爵。,这是真的吗?” “非常可能,我是说过的……”伊波利特仿佛想起了什么,回答说。“肯定说过的。”他突然又补了一句,又活跃起来,坚定地望了一眼叶甫盖尼·帕夫洛维奇,“那又怎么样?” “完全没什么:我只是想知道一下,补充一下情况。”叶甫盖尼·帕夫洛维奇不再说了,但伊波利特仍然望着他,不耐烦地等着他继续说。 “怎么样,说完了,是吗?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜问叶甫盖尼·帕夫洛维奇,“快点说完吧,老兄,他该去睡了。是不是不会结束?(她恼火得不得了。)” “也许,我很不反对补充几句,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇微笑着继续说,我从您的同伙那里听到的一切,捷连季耶夫先生,还有刚才您以不容置疑的阐明的一切,据我看,可以归结为权利至上论,首先是权利,不顾一切,乃至排除一切,甚至可能在研究权利是什么之前就要求权利。也许我说得不对。” “当然您锗了,我甚至不明白您说的……接下去呢?”在露台角落里也响起了絮语声。列别杰夫的外甥低声咕哝着什么。 “接下去几乎没有什么了,”叶甫盖尼·帕夫洛维奇继续说,“我只想指出,从此出发事情可能会直接转到强权论上面去,也就是个人的拳头和个人的欲望的权利,其实,世界上很多事情就常常是这样告终的。普鲁东就是主张强权的。美国南北战争中许多最进步的自由主义者宣布自己拥护种植场主,业主认为,黑奴总是黑奴,是比白种人低等的种族,因此强权应属白人……” “怎么呢?” “也就是说,看来,您并不否认强权?” “下面怎么说?” “您真是个打碗沙锅问到底的人;我只想指出,从强权到老虎和鳄鱼的权利,甚至于到达尼洛夫和戈尔斯基是不很远了。” “我不知道,再下去呢?” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |