梦远书城 > 托尔斯泰 > 克莱采奏鸣曲 | 上页 下页


  “这也有可能,由此产生的悲剧在夫妻家庭中也是不少的。”律师接口说道,很明显,他要用这句话来作为这场并不太文明的对话的结束语。

  “我猜想,你们已经知道我是谁了吧?”那位过早变白头发的男士,内心已经趋于平静了。于是,降低了声音说道。

  “不,这荣耀还没降临到我身上呢。”

  “说什么荣耀呀。我的名字叫波兹尔德内夫,被您婉转的称为婚姻生活中产生悲剧的,谋杀妻子的那个人。”他轻描淡写地说着,同时如炬的目光从我们每个人身上快速扫过。

  我们每个人都不晓得自己要说些什么,只有沉默不语。

  “唉,这不算什么,”他那种奇特的、怪怪的声音响起了,说道:“对不起各位,啊!……打搅你们了!”

  “不,哪有的事呀……”律师说道,连他也不知道自己说的什么,指的什么。

  但是,波兹尔德内夫没有理睬律师的话,转过身子,快速地坐回到自己的座位上去了。律师和那位女士互相说着什么,声音压得低低的,坐在波兹尔德内夫身边的我,不知道自己说什么才好,只有沉默不语。车厢内的光线太暗了,不适宜读书看报,于是,我闭上眼睛,像是已经睡着了一样。就这样,在火车进入了停靠的站台以前,我们俩谁也没有出声。

  进了站台以后,律师和那位女士调到了其他的车厢,这是因为他们先前与乘务员说好了的事情。小职员已经在铺位上躺下,睡着了。波兹尔德内夫一边接连不断地吸着烟,一边喝着在上次停车时沏的茶。

  我不再假寐,把眼睁开后,向他看了一眼;这时,他十分愤慨又十分坚决地突然向我说道:

  “我是什么样的人,您已经知道了,如果怕我玷污你的名声,而想要避开我的话,那么,我可以离开。”

  “哎呀,这没有什么的,你不要离开。”

  “这茶水沏得有点浓了,你来一点吗?”说着,他倒了一杯茶水给我。

  “他们这些人满口胡言乱语……只是些哄哄小孩的把戏……”他说道。

  “您说的这话是针对什么来讲呢?”我疑惑地问着。

  “爱情,就是他们所称的真正的、圣洁的那种爱情,您想睡一会儿吗?”

  “我连一点儿睡意都没有。”

  “假如你想听听那种真正的圣洁的爱情是怎么让我闹出那件丑闻的,我愿意说给你听听。”

  “那好吧,只要重提旧事不会让你内心的创伤破裂而痛苦不堪的话。”

  “不,一点儿也不会,如果不让我说出来,闷在心里,那才让我痛苦不堪呢。茶沏得有些浓了,请你将就着喝吧。”

  的确,这茶水太浓了,与啤酒的味道一样,但我还是把一杯茶水都喝光了。正在这时,走过来一位乘务员,波兹尔德内夫把目光转向他,凶狠地瞧着他,到那位乘务员走出了他的视线直后,才言归正传地讲述起来。

  〖三〗

  “您真的想听吗?如果想,我可以立即讲的……”

  我重复了一遍我很想听的观点后,他思考了片刻,用两手搓着脸说道:

  “我既然要说给你听,就要完整地说它。从一开始我是个什么品性的人,婚后我又怎样,我为了什么要结婚,又是怎样结婚的。

  “结婚以前的我,生活过得像我周围的所有人一样。我是个地主,大学毕业以后,拥有了学士学位,被选作是首席贵族。结婚前的我,还与所有人一样过着放浪的生活,并且我们周围的所有人一边花天酒地的生活,一边又把自己当成一个正派的、遵纪守法的规矩人。我的感觉中,我是个十分潇洒、气派、没有一点瑕疵的规矩人。我不是个好色的人,不会只想着挑逗女人,而形形色色的不正常的癖好在我身上也不存在,这就是我与我的所有的同龄人不一样的地方,没有把人生的主要目标只放在追求女人这件事上。为了我自己的健康,在与女人上床做爱时我把握着、节制着,当那些女人想用生孩子的手段或是用缱绻的爱恋之情来束缚住我的时候,我采用了避而不见的方法。话反过来说也许有女人为我生了孩子,也许有女人对我念念不忘、情意绵绵,但我不得不做出与此无关的态度。我不认为我的行为违反了道德规范,反过来,我却为这事洋洋自得。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页