闂備線娼уΛ宀勫磻閿燂拷
闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼弻锟犲磼濮橆厽鎮欏銈嗗釜閹凤拷闂備胶绮划鎾汇€傞敃鍌氳埞妞ゆ帒瀚Λ姗€鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂備礁鎲¢懝鍓х矓閹绢噮鏁婄€广儱顦Λ姗€鏌涢妷顔煎闁艰鎷�婵犳鍠栭オ鐢电不閹烘梹宕叉繛鍡樺姧缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷闂備礁鎲¢悷銊т焊濞嗘挻鍎撻柛鏇ㄥ灠閸屻劑鏌涢埄鍐炬當闁芥埊鎷�闂備浇顫夊ḿ娆戞崲閹存緷娲箹娴e摜顓洪棅顐㈡处閹告悂鍩涢敓锟�缂傚倷鐒﹂〃鍡椢涙笟鈧、娆撳炊椤掆偓缁狙囨煕鐏炵偓鐨戠紒澶涙嫹闂備礁鎲¢崙褰掑垂閻㈢ǹ绠伴悗锝庡亞閳瑰秵銇勯弬鎸庡仴闁绘搫鎷�
濠电姰鍨奸崺鏍偋閺囩伝鐟拔旈崨顓燁棟闂佹悶鍎滅仦钘壩�闂備浇顕栭崜娆撯€﹀畡鎵虫灃闁挎洖鍊归悞璇差熆閼搁潧濮堥柤璇ф嫹闂佽崵濮村ú锕傘€冮崱娑樺嚑闁告劦浜濈€氭岸鏌涢弴銊ユ珮闁哥噦鎷�闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼幃妯跨疀閹惧墎顔戝銈嗘穿閹凤拷闂佽崵濮村ú锕傘€冩径鎰剨婵犻潧妫ḿ鎵偓鍏夊亾闁告劦浜楅崑锟�闂備胶枪缁绘劙鎮ц箛姘兼澓闂備胶枪缁绘劙骞楀⿰鍫熷創闁跨噦鎷�闂佽崵濮村ú銊︾仚闂佺儵鍓濋悷鈺呭箚閸岀偛绠氱憸婊堝疮閳э拷闂備焦鎮堕崕鑼矙閹寸姾濮抽梺顒€绉寸粻鐢告煙闁箑鐏辨繛璇ф嫹
梦远书城 > 莎士比亚 > 仲夏夜之梦 | 上页 下页
第三幕 第二场(5)


  迫克 这事我们必须赶早办好,主公,

     因为黑夜已经驾起他的飞龙;
     晨星,黎明的先驱,已照亮苍穹;
     一个个鬼魂四散地奔返殡宫:
     还有那横死的幽灵抱恨长终,
   
      道旁水底有他们的白骨成丛,
     为怕白昼揭露了丑恶的形容,
     早已向重泉归寝,相伴着蛆虫;
     他们永远见不到日光的融融,
     只每夜在暗野里凭吊着凄风。

  奥布朗 但你我可完全不能比并他们;
     晨光中我惯和猎人一起游巡,
     如同林居人一样踏访着丛林:
     即使东方开启了火红的天门,

     大海上照耀万道灿烂的光针,
     青碧的大海化成了一片黄金,
     但我们应该早早办好这事情,
     最好别把它迁延着直到天明。(下。)

  迫克 奔到这边来,奔过那边去;
     我要领他们,奔来又奔去。
     林间和市上,无人不怕我;
     我要领他们,走尽林中路。
     这儿来了一个。

  拉山德重上。

  拉山德 你在哪里,骄傲的狄米特律斯?说出来!

  迫克 在这儿,恶徒!把你的剑拔出来准备着吧。你在哪里?

  拉山德 我立刻就过来。

  迫克 那么跟我来吧,到平坦一点的地方。(拉山德随声音下。)

  狄米特律斯重上。

  狄米特律斯 拉山德,你再开口啊!你逃走了,你这懦夫!你逃走了吗?说话呀!躲在那一堆树丛里吗?你躲在哪里呀?

  迫克 你这懦夫!你在向星星们夸口,向树林子挑战,但是却不敢过来吗?来,卑怯汉!来,你这小孩子!我要好好抽你一顿。谁要跟你比剑才真倒霉!

  狄米特律斯 呀,你在那边吗?

  迫克 跟我的声音来吧;这儿不是适宜我们战斗的地方。(同下。)

  拉山德重上。

  拉山德 他走在我的前头,老是挑拨着我上前;一等我走到他叫喊着的地方,他又早已不在。这个坏蛋比我脚步快得多,我追得快,他可逃得更快,使我在黑暗崎岖的路上绊了一交。让我在这儿休息一下吧。(躺下)来吧,你仁心的白昼!只要你一露出你的一线灰白的微光,我就可以看见狄米特律斯而洗雪这次仇恨了。(睡去。)

  迫克及狄米特律斯重上。

  迫克 哈!哈!哈!懦夫!你为什么不来?

  狄米特律斯 要是你有胆量的话,等着我吧;我全然明白你跑在我前面,从这儿窜到那儿,不敢站住,也不敢见我的面。你现在是在什么地方?

  迫克 过来,我在这儿。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页