梦远书城 > 莎士比亚 > 终成眷属 | 上页 下页 |
第三场 |
|
〖巴黎。宫中一室〗 勃特拉姆、拉佛、帕洛同上。 拉佛:人家说奇迹已经过去了,我们现在这一辈博学深思的人们,惯把不可思议的事情看作平淡无奇,因此我们把惊骇视同儿戏,当我们应当为一种不知名的恐惧而战栗的时候,我们却用谬妄的知识作为护身符。 帕洛:可不是吗?这件事真称得起是我们这个时代里发生的最了不起的奇闻。 勃特拉姆:正是正是。 拉佛:当精通医道的人都束手无策了—— 帕洛:是是。 拉佛:什么伽伦,什么巴拉塞尔萨斯④—— ◇注:伽伦(Galen),公元二世纪时希腊名医。 巴拉塞尔萨斯(Paracelsus,1493—1541),炼金土,医生;生于瑞士,执业于瑞士德国各地;对于医学的进步贡献甚多。 帕洛:是是。 拉佛:以及那一大群有学问的专家们—— 帕洛:是是。 拉佛:他们都断定他无药可治—— 帕洛:对啊,一点不错。 拉佛:毫无痊愈的希望—— 帕洛:对啊,他正像是—— 拉佛:风中之烛,吉少凶多。 帕洛:正是,您说得真对。本来我也想这样说的。 拉佛:像这样的事情,真可以说是不世的奇迹。 帕洛:正是正是,要是您想知道舆论对这件事的反应,您就可以去看看那篇——叫什么来着? 拉佛:“上苍借手人力表现出来的灵异。” 帕洛:对了,那正是我所要说的话。 拉佛:现在他简直比海豚还壮健;这不是我故意说着不敬的话。 帕洛:总而言之,这真是奇事;只有最顽愚不化的人,才会不承认那是—— 拉佛:上天借手于—— 帕洛:是是。 拉佛:一个最柔弱无能的使者,表现他的伟大超越的力量;感谢上天的眷顾,他不但保佑我们王上恢复健康,一定还会赐更多的幸福给我们。 帕洛:您说得真对,我也是这个意思。王上来了。 国王、海丽娜及侍从等上。 拉佛:正像荷兰人爱说的口头语:“可喜可庆。”我以后要格外喜欢姑娘们了,趁着我的牙齿还没有完全掉下。瞧,他简直可以拉着她跳舞呢。 帕洛:嗳哟!这不是海伦吗? 拉佛:我相信是的。 国王:去,把朝廷中所有的贵族一起召来。(一侍从下)我的恩人,请你坐在你病人的旁边。我这一只手多亏你使它恢复了知觉,现在它将要给与你我已经允许你的礼物,只等你指点出来。 若干廷臣上。 国王:好姑娘,用你的眼睛观看,这一群年轻未婚的贵人,我对他们都可以运用君上和严亲的两重权力,把他们中间的任何一人许配给你;你可以随意选择,他们都不能拒绝你。 海丽娜:愿爱神保佑你们每一个人都能得到一位美貌贤淑的爱人!除了你们中间的一个人之外。 拉佛:啊,我宁愿把我那匹短尾巴的棕色马连同鞍勒一齐送掉,只要我能恢复青春,像这些孩子们一样——嘴里牙齿生得满满的,唇上胡须没多少。 国王:仔细看看他们,他们谁都有一个高贵的父亲。 海丽娜:各位大人,上天已经假手于我,治愈了王上的疾病。 众人:是,我们感谢上天差遣您前来。 海丽娜:我是一个简单愚鲁的女子,我可以向人夸耀的,只是我是一个清白的少女。陛下,我已经选好了。我颊上的羞红向我低声耳语:“我们为你害羞,因为你竟敢选择你自己的意中人;可是你倘然给人拒绝了,那么让苍白的死亡永远罩在你的颊上吧,我们是永不再来的了。” 国王:你尽管放心选择吧,谁要是躲避你的爱情,让他永远得不到我的眷宠。 海丽娜:狄安娜女神,现在我要离开你的圣坛,把我的叹息奉献给至高无上的爱神龛下了。大人,您愿意听我的诉请吗? 臣甲:但有所命,敢不乐从。 海丽娜:谢谢您,大人;我没有什么话要对您说的。 拉佛:我要是也能站在队里应选,就是叫我拿生命去押宝我也甘心。 海丽娜:(向臣乙)大人,我还没有向您开口,您眼睛里闪耀着的威焰,已经使我自惭形秽、望而却步了。但愿爱神赐给您幸运,使您得到一位胜过我二十倍的美人! 臣乙:得偶仙姿,已属万幸,岂敢更有奢求? 海丽娜:请您接受我的祝愿,少陪了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |