梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页 |
第五幕 第一场(2) |
|
画师 诗人:请您明白告诉我们吧。 泰门:你们会见怪的。 画师 诗人:我们一定会非常感激您的开示。 泰门:真的吗? 画师 诗人:不要疑惑,尊贵的大爷。 泰门:你们都相信着一个大大地欺骗了你们的坏人。 画师 诗人:真的吗,大爷? 泰门:是的,你们听见他信口开河,看见他装腔作势,明明知道他不是个好东西,偏偏跟他要好,给他吃喝,把他视为心腹。 画师:我不知道有这样一个人,大爷。 诗人:我也不知道。 泰门:听着,我很喜欢你们;我愿意给你们金子,只要你们替我把你们这两个坏朋友除掉:随你们吊死他们也好,刺死他们也好,把他们扔在茅坑里淹死也好,或是用无论什么方法作弄他们,然后再来见我,我一定会给你们许多金子。 画师 诗人:请您说出他们的名字来,大爷;让我们知道他们究竟是谁。 泰门:你向那边走,你向这边走。你们一共只有两个人,可是你们两人分开以后,各人还有一个万恶的奸徒和他在一起。要是你不愿意有两个恶人在你的身边,那么不要走近他。(向诗人)要是你只要和一个恶人住在一处,那么不要和他来往。去,滚开!这儿有金子哩。你们是为着金子来的,你们这两个奴才!你们替我做了工了,这是给你们的工钱;去!你有炼金的本领,去把这些泥块炼成黄金吧。滚开,恶狗!(将二人打走,返入穴内。) 弗莱维斯及二元老上。 弗莱维斯:你们要去跟泰门说话是不可能的,因为他这样耽好孤寂,除了只有外形还像一个人的他自己而外,他觉得什么都是对他不怀好意的。 元老甲:带我们到他的洞里去;我们已经答应雅典人,负责向泰门说话。 元老乙:人们不是永远始终如一的;时间和悲哀使他变成这样一个人。要是命运加惠于他,恢复了他旧日的豪富,他也许仍旧会恢复原来的样子。带我们见他去,碰碰机会吧。 弗莱维斯:这就是他所住的山洞了。愿平和安宁降临在这儿!泰门大爷!泰门!出来,跟您的朋友们谈谈。雅典人派了两位最年高有德的元老来问候您了。跟他们谈谈吧,尊贵的泰门。 泰门自穴中上。 泰门:抚慰众生的太阳,烧起来吧!你们有什么话?快说,说过了就给我上吊去。愿你们说了一句真话就长起一个水疱!说了一句假话就会在舌根上烂一个窟窿! 元老甲:尊贵的泰门—— 元老乙:雅典的元老们问候你,泰门。 泰门:我谢谢他们;要是我能够替他们把瘟疫招来,我愿意把它送给他们。 元老甲:啊!忘记那些我们自己所悔恨的事吧。元老们众口一词地诚意要求你回到雅典去;他们已经考虑到许多特殊的荣典,等你回去接受。 元老乙:他们承认过去对你太冷酷无情了;现在雅典的公众已经感觉到他们为了不曾给泰门援手,已经失去了一座患难时可以倚畀的长城,所以他们才突破成例,叫我们前来表示歉忱,并且向你呈献他们无限的爱敬和不可数计的财富,补赎他们以往的过失。 泰门:你们这一番话,真说得我受宠若惊,差一点要感激涕零了。借给我一颗愚人的心和一双妇人的眼睛,我就会听了这种温慰的言语而哭泣起来,尊贵的元老们。 元老甲:那么请你跟我们一同回去,在我们的雅典,也就是你的雅典,接受大将的尊位;你一定会得到人民的感谢,他们会给你绝对的权力,你的美好的声名将和威权同在。我们不久就可以逐退那来势汹汹的艾西巴第斯,他像一头横冲直撞的野猪似的,捣毁了祖国的和平。 元老乙:向雅典的城墙摇挥他的咄咄逼人的剑锋。 元老甲:所以,泰门—— 泰门:好,先生,很好;那么就这样吧:要是艾西巴第斯杀死了我的同胞,让艾西巴第斯知道,泰门是全不介意的。要是他把美好的雅典城劫掠一空,把我们那些善良的老人家们揪着胡须拉走,让我们那些圣洁的处女们去受那疯狂的、兽性的战争的污辱,那么让他知道,告诉他,泰门这样说,为了怜悯我们的老人和我们的少年,我不能不对他说,泰门对于这些是全不介意的,随他高兴怎么办就怎么办吧;因为只要你们还有不曾割断的咽喉,他们的刀是不会嫌血污的。至于我自己,那么,那横暴不法的敌人营里的每一把屠刀,都比雅典最可尊敬的咽喉更能获得我的好感。所以我现在把你们交付在幸运的天神的照顾之下,正像把一群窃贼交付给看守的人一样。 弗莱维斯:去吧,一切全都没用。 泰门:我刚才正在写我的墓志铭;你们明天就可以看见。健康和生活使我害了长久的病,现在我的宿疾已经开始痊愈,从虚无中间我得到了一切。去,继续活下去;愿艾西巴第斯给你们灾难,他也在你们手里遭灾,到头来大家同归于尽吧! 元老甲:我们的话都是白说。 泰门:可是我爱我的国家,人家虽然说我喜欢看见宗国的沦亡,其实我却不是那样的人。 元老甲:这才说得不错。 泰门:请你们替我向我的亲爱的同胞们致意—— 元老甲:这样的话从您的嘴里出来,足见志士襟怀,毕竟与众不同。 元老乙:它们进入我们的耳中,也像得胜荣归的勇士,在夹道欢呼声中返旆国门一样。 泰门:替我向他们致意;告诉他们,为了减轻他们的忧虑,解除他们对于敌人剑锋的恐惧,释免他们的痛苦、损失、爱情的烦恼以及在生命的无定的航程中这脆弱的凡躯所遭受的一切其他的不幸起见,我愿意给他们一些善意的贡献,指点他们避免狂暴的艾西巴第斯的愤怒的方法。 元老乙:我很高兴他说这样的话;他会重新回去的。 泰门:我有一棵树长在我的住处的附近,因为我自己需用,不久就要把它砍下来,告诉我的朋友们,告诉全雅典的人,叫他们按照各人地位的高低分别先后,凡是有谁愿意解除痛苦,就赶快到这儿来,在我那棵树未遭斧斤以前自己缢死。请你们这样替我对他们说吧。 弗莱维斯:不要再跟他絮烦了,他总是这个样子的。 泰门:不要再来见我;对雅典说,泰门已经在海边的沙滩上筑好他的万世的佳城,汹涌的波涛每天一次,向它喷吐着泡沫;到那里来吧,让我的墓碑预示着你们的命运。 让怨怼不挂唇,让言语消灭, 灾难和瘟疫将会纠正一切! 坟墓是人一世辛勤的成绩; 隐去吧,阳光!陪着泰门安息。(下。) 元老甲:他的愤懑不平之气,已经深植在天性之中,再也消解不掉了。 元老乙:我们对他的希望已经完了,还是回去凭着我们残余的力量,想些其他的办法,尽力挽救危局吧。 元老甲:事不宜迟,我们快回去。(同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |