梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页
第四幕 第三场(4)


  艾帕曼特斯:你这番话讲得倒很有理;雅典已经变成一个众兽群居的林薮了。

  泰门:那么驴子是怎样冲破了城墙,让你溜到城外来的?

  艾帕曼特斯:那里有一个诗人和一个画师来了;愿来来往往的人们把你缠扰得不得安宁!我可要敬谢不敏,抽身远避了。当我不知道还有什么事情可做的时候,我会再来瞧你的。

  泰门:当世间除了你之外死得什么都不剩的时候,我会欢迎你的。我宁愿做乞丐手里牵着的狗,也不愿做艾帕曼特斯。

  艾帕曼特斯:你是世上天字第一号的大傻瓜。

  泰门:我希望你再干净点儿,可以让我把唾涎吐在你身上!

  艾帕曼特斯:愿你遭瘟!你太坏了,我简直不屑咒你!

  泰门:所有的恶人站在你身边,相形之下也会变成正人君子。

  艾帕曼特斯:你一说话,嘴里也会掉下癞病来。

  泰门:要是我再提起你的名字的话。倘不是怕污了我的手,我早就打你了。去,你这癞狗生的杂种!世上会有你这样的人活着,把我气也气死了;我一见了你就要气昏了脑袋。

  艾帕曼特斯:我希望你会气破了肚子!

  泰门:去,你这讨厌的混蛋!算我倒霉,还要赔一块石子来扔你。(向艾帕曼特斯掷石。)

  艾帕曼特斯:畜生!

  泰门:奴才!

  艾帕曼特斯:蛤蟆!

  泰门:混蛋,混蛋,混蛋!我讨厌这个虚伪的世界和这个世界上所有的一切。所以,泰门,赶快预备你的坟墓吧;安息在海水的泡沫可以每天打击你的墓碣的地方;刻下你的墓志铭,让你的一死讥刺着世人的偷生苟活。(视金)啊,你可爱的凶手,帝王逃不过你的掌握,亲生的父子会被你离间!你灿烂的奸夫,淫污了纯洁的婚床!你勇敢的战神!你永远年轻韶秀、永远被人爱恋的娇美的情郎,你的羞颜可以融化了狄安娜女神膝上的冰雪!你有形的神明,你会使冰炭化为胶漆,仇敌互相亲吻!你会说任何的方言,使每一个人唯命是从!你动人心坎的宝物啊!你的奴隶,那些人类,要造反了,快快运用你的法力,让他们互相砍杀,留下这个世界来给兽类统治吧。

  艾帕曼特斯:但愿如此;可是等我死了再说。我要去对他们说你有金子;不久他们就要蜂拥而来了。

  泰门:蜂拥而来?

  艾帕曼特斯:正是。

  泰门:请你快给我滚开。

  艾帕曼特斯:活下去,喜爱你的困苦吧!(下。)

  泰门:好容易把他赶走了。又有些像人一样的东西来啦!真讨厌!

  众窃贼上。

  贼甲:他哪里来的这些金子?那一定是他剩在身边的一些碎片零屑。他就是因为囊中金罄,友朋离散,所以才发起疯来的。

  贼乙:听说他还有许多宝贝。

  贼丙:让我们吓唬他一下:要是他不爱惜金银,一定会双手捧给我们的;要是他推推托托不肯交出来,那便怎么办呢?

  贼乙:不错,他并不把它们放在身边,一定是藏得好好的。

  贼甲:这不就是他吗?

  众贼:在哪儿?

  贼乙:正是他的样子。

  贼丙:他;我认识是他。

  众贼:你好,泰门?

  泰门:好哇,你们这些偷儿?

  众贼:我们是兵士,不是偷儿。

  泰门:是兵士,也是偷儿;你们都是妇人的儿子。

  众贼:我们不是偷儿,不过是些什么都没有的穷光蛋。

  泰门:你们没有东西吃吗?为什么没有?瞧,地下生着各种草木的根;在这一哩以内,长着多少的山蔬野草;橡树上长着橡果,野蔷薇也长着一粒粒红色的果实;那慷慨的主妇,大自然,在每一棵植物上替你们安排好美食,你们还嫌没有东西吃吗?

  贼甲:我们不能像鸟兽游鱼一样,靠着吃草啄果、喝些清水过活呀。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页