梦远书城 > 莎士比亚 > 一报还一报 | 上页 下页 |
第三幕 第二场(2) |
|
路西奥:其实他对于犯奸淫的人稍为放松一点,也是不碍什么的,像他这样子,未免太苛了。 公爵:这种罪恶太普遍了,必须用严刑方才能够矫正过来。 路西奥:对啊,这种罪恶是人人会犯的;可是师傅,你要是想把它完全消灭,那你除非把吃喝也一起禁止了。他们说这个安哲鲁不是像平常人那样爷娘生下来的,你想这话真不真? 公爵:那么他是怎么生下来的呢? 路西奥:有人说他是女人鱼产下的卵,有人说他的父母是两条风干的鲞鱼。可是我的的确确知道他撒下的尿都冻成了冰,我也的的确确知道他是个活动的木头人。 公爵:先生,你太爱开玩笑了。 路西奥:嘿,人家的鸡巴不安分,他就要人家的命,这还成什么话儿!公爵倘使还在这儿,他也会这样吗?哼,他不但不因为人家养了一百个私生子而把他吊死,他还要自己拿出钱来抚养一千个私生子哩。他自己也是喜欢逢场作戏的,所以他不会跟别人苦苦作对。 公爵:我可从来不知道公爵也是喜欢玩女人的,他不是那样一个人吧。 路西奥:那你可受了人家的欺了,师傅。 公爵:不见得吧。 路西奥:嘿,他看见了一个五十岁的老乞婆,也会布施她一块钱呢;他这人是有些想入非非的。告诉你知道吧,他还是个爱喝酒的。 公爵:你把他说得太不成话了。 路西奥:我跟他非常熟悉。这位公爵是一个不可貌相的人,他这次离开的原因我是知道的。 公爵:请问是什么原因呢? 路西奥:对不起,这是一个不能泄漏的秘密;可是我可以让你知道,一般人都认为这位公爵很有智慧。 公爵:啊,他当然是很有智慧的。 路西奥:他是个浅薄愚笨、没有头脑的家伙。 公爵:也许是你妒嫉他,也许是你自己愚蠢,也许是你看错了人,所以才会这样信口胡说。他的立身处世和他的操劳国事,都可以证明你所说的话完全不对。只要按照他的言行来检验,那么即使妒嫉他的人,也不得不承认他是一个学者、一个政治家和一个军人。你这样诽谤他,足见你自己的无知;或者,即使你略有所知,也是由于心怀恶意而故意掩盖真相。 路西奥:我认识他,我跟他很有交情哩。 公爵:有交情就不会说这种话;真有交情,谈话里就会体现出更真挚的友情。 路西奥:算了吧,我可不会随便瞎说的。 公爵:这我可不相信,因为你不知道你自己在说些什么话。可是公爵倘使有一天回来——这是我们众人都馨香祷祝的——我要请你当着他的面回答我的问话;你现在说的倘是老实话,那时候一定不会否认。我们后会有期;请教尊姓大名? 路西奥:鄙人名叫路西奥,公爵是很熟悉我的。 公爵:要是我有机会向他谈起你的话,他一定会更加熟悉你的。 路西奥:你去谈好了,我不怕。 公爵:啊,你希望公爵永远不会回来,也许你以为我是个无足轻重的对手。当然,我的话恐怕伤害不了你,因为你准会矢口否认的。 路西奥:我要是否认就不得好死,你别看错人了。可是这些话不必多说。你知道克劳狄奥明天会不会死? 公爵:他为什么要死? 路西奥:为什么?为了把一只漏斗插进人家的瓶子里去。但愿我们刚才所说的那位公爵早点儿回来,这个绝子绝孙的摄政要叫大家不许生男育女,好让维也纳将来死得不剩一个人。就是麻雀在他的屋檐下做窠,他也要因为它们的淫荡而把它们赶掉呢。公爵在这里的时候,对于这种不干不净的事情是不闻不问的,他决不会把它们在光天化日之下揭露出来,要是他回来了就好了!这个克劳狄奥就是因为松了松裤带,才给判了死罪。再见,好师傅,请你给我祈祷祈祷。我再告诉你吧,公爵在持斋的日子会偷吃羊肉。他人老心不老,看见个女叫化子也会拉住亲个嘴儿,尽管她满嘴都是黑面包和大蒜的气味。你就说我这样告诉你。再见。(下。) 公爵:人间的权力尊荣,总是逃不过他人的讥弹;最纯洁的德性,也免不了背后的诽谤。哪一个国王有力量堵塞住谗言的唇舌呢?可是有谁来了? 爱斯卡勒斯、狱吏及差役等牵咬弗动太太上。 爱斯卡勒斯:去,把她送到监狱里去! |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |