梦远书城 > 莎士比亚 > 一报还一报 | 上页 下页 |
第二场 |
|
〖同前,另一室〗 狱吏及仆人上。 仆人:他正在审案子,马上就会出来。我去给你通报。 狱吏:谢谢你。(仆人下)不知道他会不会回心转意。唉!他不过好像在睡梦之中犯下了过失,三教九流,年老的年少的,哪一个人没有这个毛病,偏偏他因此送掉了性命! 安哲鲁上。 安哲鲁:狱官,你有什么事见我? 狱吏:是大人的意思,克劳狄奥明天必须处死吗? 安哲鲁:我不是早就吩咐过你了吗?你难道没有接到命令?干吗又来问我? 狱吏:卑职因为事关人命,不敢儿戏,心想大人也许会收回成命。卑职曾经看见过法官在处决人犯以后,重新追悔他宣判的失当。 安哲鲁:追悔不追悔,与你无关。我叫你怎么做,你就怎么做;假如你不愿意,尽可呈请辞职,我这里不缺少你。 狱吏:请大人恕卑职失言,卑职还要请问大人,朱丽叶快要分娩了,她现在正在呻吟枕蓐,我们应当把她怎样处置才好? 安哲鲁:把她赶快送到适宜一点的地方去。 仆人重上。 仆人:外面有一个犯人的姊姊求见大人。 安哲鲁:他有一个姊姊吗? 狱吏:是,大人。她是一位贞洁贤淑的姑娘,听说她预备做尼姑,不知道现在有没有受戒。 安哲鲁:好,让她进来。(仆人下)你就去叫人把那个淫妇送出去,给她预备好一切需用的东西,可是不必过于浪费,我就会签下命令来。 依莎贝拉及路西奥上。 狱吏:大人,卑职告辞了!(欲去。) 安哲鲁:再等一会儿。(向依莎贝拉)有劳芳踪蒞止,请问贵干? 依莎贝拉:我是一个不幸之人,要向大人请求一桩恩惠,请大人俯听我的哀诉。 安哲鲁:好,你且说来。 依莎贝拉:有一件罪恶是我所深恶痛绝,切望法律把它惩治的,可是我却不能不违背我的素衷,要来请求您网开一面;我知道我不应当为它渎请,可是我的心里却徘徊莫决。 安哲鲁:是怎么一回事? 依莎贝拉:我有一个兄弟已经判处死刑,我要请大人严究他所犯的过失,宽恕了犯过失的人。 狱吏:(旁白)上帝赐给你动人的辞令吧! 安哲鲁:严究他所犯的过失,而宽恕了犯过失的人吗?所有的过失在未犯以前,都已定下应处的惩罚,假使我只管严究已经有明文禁止的过失,而让犯过失的人逍遥法外,我的职守岂不等于是一句空话吗? 依莎贝拉:唉,法律是公正的,可是太残酷了!那么我已经失去了一个兄弟。上天保佑您吧!(转身欲去。) 路西奥:(向依莎贝拉旁白)别这么就算罢了;再上前去求他,跪下来,拉住他的衣角;你太冷淡了,像你刚才那样子,简直就像向人家讨一枚针一样不算一回事。你再去说吧。 依莎贝拉:他非死不可吗? 安哲鲁:姑娘,毫无挽回余地了。 依莎贝拉:不,我想您会宽恕他的,您要是肯开恩的话,一定会得到上天和众人的赞许。 安哲鲁:我不会宽恕他。 依莎贝拉:可是要是您愿意,您可以宽恕他吗? 安哲鲁:听着,我所不愿意做的事,我就不能做。 依莎贝拉:可是您要是能够对他发生怜悯,就像我这样为他悲伤一样,那么也许您会心怀不忍而宽恕了他吧?您要是宽恕了他,对于这世界是毫无损害的。 安哲鲁:他已经定了罪,太迟了。 路西奥:(向依莎贝拉旁白)你太冷淡了。 依莎贝拉:太迟吗?不,我现在要是说错了一句话,就可以把它收回。相信我的话吧,任何大人物的章饰,无论是国王的冠冕、摄政的宝剑、大将的权标,或是法官的礼服,都比不上仁慈那样更能衬托出他们的庄严高贵。倘使您和他易地相处,也许您会像他一样失足,可是他决不会像您这样铁面无情。 安哲鲁:请你快去吧。 依莎贝拉:我愿我有您那样的权力,而您是处在我的地位!那时候我也会这样拒绝您吗?不,我要让您知道做一个法官是怎样的,做一个囚犯又是怎样的。 路西奥:(向依莎贝拉旁白)不错,打动他的心,这才对了。 安哲鲁:你的兄弟已经受到法律的裁判,你多说话也没有用处。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |