梦远书城 > 莎士比亚 > 驯悍记 | 上页 下页 |
第二场 |
|
〖同前,霍坦西奥家门前〗 彼特鲁乔及葛鲁米奥上。 彼特鲁乔:我暂时离开了维洛那,到帕度亚来访问朋友,尤其要看看我的好朋友霍坦西奥;他的家大概就在这里,葛鲁米奥,……上去,打。 葛鲁米奥:打,老爷!叫我打谁?有谁冒犯您了吗? 彼特鲁乔:混蛋,我说向这儿打,好好地给我打。 葛鲁米奥:好好地给您打,老爷!哎哟,老爷,小人哪里有这胆量,敢向您这儿打? 彼特鲁乔:混蛋,我说给我打门,给我使劲儿打,不然我就要打你几个耳光。 葛鲁米奥:主人又闹脾气了。您叫我先打您,就为的是让我事后领略谁尝的苦处更多。 彼特鲁乔:你还不听吗?你要不肯打,我就敲敲看,我倒要敲敲你这面锣,看到底有多响。(揪葛鲁米奥耳朵。) 葛鲁米奥:救人,列位乡亲们,救人!我主人疯了。 彼特鲁乔:我叫你打你就打,混账东西。 霍坦西奥上。 霍坦西奥:啊,我道是谁,原来是我的老朋友葛鲁米奥!还有我的好朋友彼特鲁乔!你们在维洛那都好? 彼特鲁乔:霍坦西奥先生,你是来劝架的吗?真是得瞻尊颜,三生有幸。 霍坦西奥:光临敝舍,蓬荜生辉,可敬的彼特鲁乔先生,起来吧,葛鲁米奥,起来吧,我叫你们两人言归于好。 葛鲁米奥:哼,他咬文嚼字地说些什么都没关系,老爷。就是按法律,我这回也有理由辞掉不干了。您知道吗,老爷?他叫我打他,使劲地打他,老爷。可是,仆人哪里有这样欺侮主人的呢,虽然他糊里糊涂,也总是二十来岁的大个子了。我倒恨不得当初真老实打他几下,这会儿就不会吃这个苦头了。 彼特鲁乔:没脑筋的混蛋。霍坦西奥,我叫他上去打门,可是死说活说他也不肯。 葛鲁米奥:打门?我的老天爷呀!您不是明明说:“狗才,向这儿打,向这儿敲,好好地给我打,使劲地给我打”吗?这会儿又说起“打门”来了吗? 彼特鲁乔:狗才,听我告诉你,滚蛋,要不然趁早住口。 霍坦西奥:彼特鲁乔,别生气。我可以给葛鲁米奥担保,你这个葛鲁米奥是一个服侍你多年的仆人,忠实可靠,很有风趣。刚才的事完全是出于误会。可是,告诉我,好朋友,是哪一阵好风把你们从维洛那吹到帕度亚来了? 彼特鲁乔:因为年轻人倘不在外面走走,老是待在家里,孤陋寡闻,终非长策,所以风才把我吹到这儿来了。不瞒你说,霍坦西奥,家父安东尼奥已经不幸去世,所以我才到这异乡客地,想要物色一位妻房,成家立业;我袋里有的是钱,家里有的是财产,闲着没事,出来见见世面也好。 霍坦西奥:彼特鲁乔,你既然想娶一个妻子,我倒想起一个人来了;可惜她脾气太坏,又长得难看,我想你一定不会中意;不过我可以向你保证她很有钱;可是因为你是我的好朋友,我还是不要把她介绍给你的好。 彼特鲁乔:霍坦西奥,咱们是知己朋友,用不着多说废话。如果你真认识什么女人,财富多到足以作彼特鲁乔的妻子,那么既然我的求婚主要是为了钱,无论她怎样淫贱老丑,泼辣凶悍,我都一样欢迎;尽管她的性子暴躁得像起着风浪的怒海,也不能影响我对她的好感,只要她的嫁奁丰盛,我就心满意足了。 葛鲁米奥:霍坦西奥大爷,你听,他说的都是老老实实的真心话,只要有钱,就是把一个木人泥偶给他做妻子他也要;倘然她是一个满嘴牙齿落得一个不剩的老太婆,浑身病痛有五十二匹马合起来那么多,他也满不在乎,可就是得有钱。 霍坦西奥:彼特鲁乔,我们既然已经谈起了这件事,那么我要老实告诉你,我刚才说的话,一半是笑话。彼特鲁乔,我可以帮助你娶到一位妻子,又有钱,又年轻,又美貌,而且还受过良好的教育;她就是有一个很大的缺点,脾气非常之坏,撒起泼来,谁也吃她不消,即使我是个身无立锥之地的穷光蛋,她愿意倒贴一座金矿嫁给我,我也要敬谢不敏的。 彼特鲁乔:算了吧,霍坦西奥,你可不知道金钱的好处哩。我只要你告诉我她父亲的名字就够了。尽管她骂起人来像秋天的雷鸣一样震耳欲聋,我也要把她娶了回去。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |