梦远书城 > 莎士比亚 > 无事生非 | 上页 下页
第三幕 第二场(2)


  约翰:您也许以为我对您有点儿过不去,那咱们等着瞧吧;我希望您听了我现在将要告诉您的话以后,可以把您对我的意见改变过来。至于我这位兄长,我相信他是非常看重您的;他为您促成了这一门婚事,完全是他的一片好心;可惜看错了追求的对象,这一番心思气力,花得好不冤枉!

  彼德罗:啊,是怎么一回事?

  约翰:我就是来告诉你们的;也不必多噜嗦,这位姑娘是不贞洁的,人家久已在那儿讲她的闲话了。

  克劳狄奥:谁?希罗吗?

  约翰:正是她;里奥那托的希罗,您的希罗,大众的希罗。

  克劳狄奥:不贞洁吗?

  约翰:不贞洁这一个字眼,还是太好了,不够形容她的罪恶;她岂止不贞洁而已!您要是能够想得到一个更坏的名称,她也可以受之而无愧。不要吃惊,等着看事实的证明吧,您只要今天晚上跟我去,就可以看见在她结婚的前一晚,还有人从窗里走进她的房间里去。您看见这种情形以后,要是仍旧爱她,那么明天就跟她结婚吧;可是为了您的名誉起见,还是把您的决心改变一下的好。

  克劳狄奥:有这等事吗?

  彼德罗:我想不会的。

  约翰:要是你们看见了真凭实据还不敢相信自己的眼睛,那么就不要承认你们所知道的事。你们只要跟我去,我一定可以叫你们看一个明白;等你们看饱听饱以后,再决定怎么办吧。

  克劳狄奥:要是今天晚上果然有什么事情给我看到,那我明天一定不跟她结婚;我还要在举行婚礼的教堂里当众羞辱她呢。

  彼德罗:我曾经代你向她求婚,我也要帮着你把她羞辱。

  约翰:我也不愿多说她的坏话,横竖你们自己会替我证明的。现在大家不用声张,等到半夜时候再看究竟吧。

  彼德罗:真扫兴的日子!

  克劳狄奥:真倒霉的事情!

  约翰:等会儿你们就要说,幸亏发觉得早,真好的运气!(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页