梦远书城 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士 | 上页 下页
第四场


  〖森林的另一部分〗

  凡伦丁上。

  凡伦丁:习惯是多么能够变化人的生活!在这座浓阴密布、人迹罕至的荒林里,我觉得要比人烟繁杂的市镇里舒服得多。我可以在这里一人独坐,和着夜莺的悲歌调子,泄吐我的怨恨忧伤。唉,我那心坎里的人儿呀,不要长久抛弃你的殿堂吧,否则它会荒芜而颓圮,不留下一点可以供人凭吊的痕迹!我这破碎的心,是要等着你来修补呢,西尔维娅!你温柔的女神,快来安慰你的寂寞孤零的恋人呀!(内喧嚷声)今天什么事这样吵吵闹闹的?这一班是我的弟兄们,他们不受法律的管束,现在不知又在追赶哪一个倒楣的旅客了。他们虽然厚爱我,可是我也费了不少气力,才叫他们不要作什么非礼的暴行。且慢,谁到这儿来啦?待我退后几步看个明白。

  普洛丢斯、西尔维娅及朱利娅上。

  普洛丢斯:小姐,您虽然看不起我,可是这次我是冒着生命的危险,把您从那个家伙手里救了出来,保全了您的清白。就凭着这一点微劳,请您向我霁颜一笑吧;我不能向您求讨一个比这更小的恩惠,我相信您也总不致拒绝我这一个最低限度的要求。

  凡伦丁:(旁白)我眼前所见所闻的一切,多么像一场梦景!爱神哪,请你让我再忍耐一会儿吧!

  西尔维娅:啊,我是多么倒楣,多么不幸!

  普洛丢斯:在我没有到来之前,小姐,您是不幸的;可是因为我来得凑巧,现在不幸已经变成大幸了。

  西尔维娅:因为你来了,所以我才更不幸。

  朱利娅:(旁白)因为他找到了你,我才不幸呢。

  西尔维娅:要是我给一头饿狮抓住,我也宁愿给它充作一顿早餐,不愿让薄情无义的普洛丢斯把我援救出险。啊,上天作证,我是多么爱凡伦丁,他的生命就是我的灵魂。正像我把他爱到极点一样,我也痛恨背盟无义的普洛丢斯到极点。快给我走吧,别再缠绕我了。

  普洛丢斯:只要您肯温和地看我一眼,无论什么与死为邻的危险事情,我都愿意为您去做。唉,这是爱情的永久的咒诅,一片痴心难邀美人的眷顾!

  西尔维娅:普洛丢斯不爱那爱他的人,怎么能叫他爱的人爱他?想想你从前深恋的朱利娅吧,为了她你曾经发过一千遍誓诉说你的忠心,现在这些誓言都变成了谎话,你又想把它们拿来骗我了。你简直是全无人心,不然就是有二心,这比全然没有更坏;一个人应该只有一颗心,不该朝三暮四。你这出卖真诚朋友的无耻之徒!

  普洛丢斯:一个人为了爱情,怎么还能顾到朋友呢?

  西尔维娅:只有普洛丢斯才是这样。

  普洛丢斯:好,我的婉转哀求要是打不动您的心,那么我只好像一个军人一样,用武器来向您求爱,强迫您接受我的痴情了。

  西尔维娅:天啊!

  普洛丢斯:我要强迫你服从我。

  凡伦丁:(上前)混账东西,不许无礼!你这冒牌的朋友!

  普洛丢斯:凡伦丁!

  凡伦丁:卑鄙奸诈、不忠不义的家伙,现今世上就多的是像你这样的朋友!你欺骗了我的一片真心;要不是我今天亲眼看见,我万万想不到你竟是这样一个人。现在我不敢再说我在世上有一个朋友了。要是一个人的心腹股肱都会背叛他,那么还有谁可以信托?普洛丢斯,我从此不再相信你了;茫茫人海之中,从此我只剩孑然一身。这种冷箭的创伤是最深的;自己的朋友竟会变成最坏的仇敌,世间还有比这更可痛心的事吗?

  普洛丢斯:我的羞愧与罪恶使我说不出话来。饶恕我吧,凡伦丁!如果真心的悔恨可以赎取罪愆,那么请你原谅我这一次吧!我现在的痛苦决不下于我过去的罪恶。

  凡伦丁:那就罢了,你既然真心悔过,我也就不再计较,仍旧把你当做一个朋友。能够忏悔的人,无论天上人间都可以不咎既往。上帝的愤怒也会因为忏悔而平息的。为了表示我对你的友情的坦率真诚起见,我愿意把我在西尔维娅心中的地位让给你。

  朱利娅:我好苦啊!(晕倒。)

  普洛丢斯:瞧这孩子怎么啦?

  凡伦丁:喂,孩子!喂,小鬼!啊,怎么一回事?醒过来!你说话呀!

  朱利娅:啊,好先生,我的主人叫我把一个戒指送给西尔维娅小姐,可是我粗心把它忘了。

  普洛丢斯:那戒指呢,孩子?

  朱利娅:在这儿,这就是。(以戒指交普洛丢斯。)

  普洛丢斯:啊,让我看。咦,这是我给朱利娅的戒指呀。

  朱利娅:啊,请您原谅,我弄错了;这才是您送给西尔维娅的戒指。(取出另一戒指。)

  普洛丢斯:可是这一个戒指是我在动身的时候送给朱利娅的,现在怎么会到你的手里?

  朱利娅:朱利娅自己把它给我,而且她自己把它带到这儿来了。

  普洛丢斯:怎么!朱利娅!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页