梦远书城 > 莎士比亚 > 特洛伊罗斯与克瑞西达 | 上页 下页
第二场


  〖同前,潘达洛斯家的庭前〗

  特洛伊罗斯及克瑞西达上。

  特洛伊罗斯:亲爱的,进去吧;早晨很冷呢。

  克瑞西达:那么,我的好殿下,让我去叫舅舅下来,替您开门。

  特洛伊罗斯:不要麻烦他;去睡吧,去睡吧;你那双可爱的眼睛已经倦得睁不开来,你的全身有一种软绵绵的感觉,好像一个没有思虑的婴孩似的。

  克瑞西达:那么再会吧。

  特洛伊罗斯:请你快去睡一会儿。

  克瑞西达:您已经讨厌我了吗?

  特洛伊罗斯:啊,克瑞西达!倘不是忙碌的白昼被云雀叫醒,惊起了无赖的乌鸦;倘不是酣梦的黑夜不再遮掩我们的欢乐,我是怎么也不愿离开你的。

  克瑞西达:夜是太短了。

  特洛伊罗斯:可恨的妖巫!对于心绪烦乱的人们,她会像地狱中的长夜一样逗留不去;对于欢会的恋人们,她就驾着比思想还快的翅膀迅速飞走。你再不进去,会受寒的,那时你又要骂我了。

  克瑞西达:请您再稍留片刻吧;你们男人总是不肯多留一会儿的。唉,好傻的克瑞西达!我应该继续推拒您的要求,那么您就不肯走开了。听!有人起来啦。

  潘达洛斯:(在尔)怎么!这儿的门都开着吗?

  特洛伊罗斯:这是你的舅舅。

  克瑞西达:真讨厌!现在他又要来把我取笑了;叫人怪不好意思的!

  潘达洛斯上。

  潘达洛斯:啊,啊!其味如何?喂,你这位大娘子!我的甥女克瑞西达呢?

  克瑞西达:该死的坏舅舅,老是把人取笑!你自己害得我——现在却来讥笑我。

  潘达洛斯:害得你怎样?害得你怎样?让她自己说,我害得你怎样?

  克瑞西达:算了,算了,你这坏人!你自己永远做不出好事来,也不让人家做一个安安分分的人。

  潘达洛斯:哈,哈!唉,可怜的东西!真是个傻丫头!昨天晚上没有睡觉吗?他这个坏家伙不让你睡吗?让妖精抓了他去!

  克瑞西达:我不是对您说过吗?我恨不得打他一顿才痛快!(内叩门声)谁在打门?好舅舅,去瞧瞧。殿下,您再到我房里坐一会儿;您在笑我,好像我的话里头存着邪心似的。

  特洛伊罗斯:哈哈!克瑞西达 不,您弄错了,我没有转这种念头。(内叩门)他们把门擂得多急!请您快进去吧,我怎么也不愿让人家瞧见您在这儿。(特洛伊罗斯、克瑞西达同下。)

  潘达洛斯:(往门口)是谁?什么事?你们要把门都打破了吗?怎么!什么事?

  埃涅阿斯上。

  埃涅阿斯:早安,大人,早安。

  潘达洛斯:是谁?埃涅阿斯将军!哎哟,我人都不认识啦。您这么早来有什么见教?

  埃涅阿斯:特洛伊罗斯王子在这儿吗?

  潘达洛斯:在这儿?他在这儿干么?

  埃涅阿斯:算了,大人,我知道他在这儿,您不用瞒我。我有一些对他很有关系的话要跟他说。

  潘达洛斯:您说他在这儿吗?那么我可以发誓,我一点也不知道;我自己是很晚才回来的。他到这儿来干么呢?

  埃涅阿斯:算了,算了,您这样替他遮掩,也许是对朋友的一片好心,可是对他没有什么好处。不管您知道不知道,快去叫他出来;去。

  特洛伊罗斯重上。

  特洛伊罗斯:怎么!什么事?

  埃涅阿斯:殿下,恕我少礼,我的事情很紧急;令兄帕里斯、得伊福玻斯、希腊来的狄俄墨得斯和被释归来的安忒诺都要来了。因为希腊人把安忒诺还给我们,所以我们必须在这一小时内,把克瑞西达姑娘交给狄俄墨得斯带回希腊,作为交换。

  特洛伊罗斯:已经这样决定了吗?

  埃涅阿斯:这件事情已经由普里阿摩斯和全体廷臣通过,立刻就要实行。

  特洛伊罗斯:好容易如愿以偿,又变了一场梦幻!我要见他们去;埃涅阿斯将军,请你装作我们是偶然相遇的,不要说在这儿找到了我。

  埃涅阿斯:很好,很好,殿下;我决不泄漏秘密。(特洛伊罗斯、埃涅阿斯同下。)

  潘达洛斯:有这等事?刚才到手就丢了?魔鬼把安忒诺抓了去!这位小王子准要发疯了。该死的安忒诺!我希望他们扭断他的头颈!

  克瑞西达重上。

  克瑞西达:怎么!什么事?刚才是谁?

  潘达洛斯:唉!唉!

  克瑞西达:您为什么这样长叹?他呢?去了!好舅舅,告诉我,是怎么一回事?

  潘达洛斯:我还是死了干净!

  克瑞西达:天哪!是什么事?

  潘达洛斯:你进去吧。你为什么要生到这世上来?我知道你会把他害死的。唉,可怜的王子!该死的安忒诺!

  克瑞西达:好舅舅,我求求您,我跪在地上求求您,告诉我究竟发生了什么事。

  潘达洛斯:你得走了,丫头,你得走了;人家拿安忒诺来换你来了。你必须到你父亲那儿去,不能再跟特洛伊罗斯在一起。他一定要伤心死的;他再也受不了的。

  克瑞西达:啊,你们天上的神明!我是不愿意去的。

  潘达洛斯:你非去不可。

  克瑞西达:我不愿意去,舅舅。我已经忘记了我的父亲;我不知道什么骨肉之情,只有亲爱的特洛伊罗斯才是我最亲近的亲人。神明啊!要是克瑞西达有一天会离开特洛伊罗斯,那么让她的名字永远被人唾骂吧!时间、武力、死亡,尽你们把我的身体怎样摧残吧;可是我的爱情的基础是这样坚固,就像吸引万物的地心,永远不会动摇的。我要进去哭了。

  潘达洛斯:好,你去哭吧。

  克瑞西达:我要扯下我的光亮的头发,抓破我的被人赞美的脸,哭哑我的娇好的喉咙,用特洛伊罗斯的名字捶碎我的心。我不愿离开特洛亚一步。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页