梦远书城 > 莎士比亚 > 裘力斯·凯撒 | 上页 下页
第三幕 第一场


  〖罗马。圣殿前。元老院在上层聚会〗

  阿特米多勒斯及预言者杂在大群民众中上:喇叭奏花腔。凯撒、勃鲁托斯、凯歇斯、凯斯卡、狄歇斯、麦泰勒斯、特莱包涅斯、西那、安东尼、莱必多斯、波匹律斯、坡勃律斯及余人等上。

  凯撒:(向预言者)三月十五已经来了。

  预言者:是的,凯撒,可是它还没有去。

  阿特米多勒斯:祝福,凯撒!请您把这张单子读一遍。

  狄歇斯:这是特莱包涅斯的一个卑微的请愿,请您有空把它看一看。

  阿特米多勒斯:啊,凯撒!先读我的;因为我的请愿是对凯撒很有关系的。读吧,伟大的凯撒。

  凯撒:有关我自己的事情,应当放在末了办。

  阿特米多勒斯:不要把它搁置,凯撒;立刻就读。

  凯撒:什么!这家伙疯了吗?

  坡勃律斯:喂,让开。

  凯撒:什么!你们要在街上呈递你们的请愿吗?到圣殿里来吧。

  凯撒走上元老院,余人后随;众元老起立。

  波匹律斯:我希望你们今天大事成功。

  凯歇斯:什么大事,波匹律斯?

  波匹律斯:再见。(至凯撒前。)

  勃鲁托斯:波匹律斯·里那怎么说?

  凯歇斯:他希望我们今天大事成功。我怕我们的计划已经泄漏了。

  勃鲁托斯:瞧,他到凯撒面前去了;看着他。

  凯歇斯:凯斯卡,事不宜迟,不要让他们有了防备。勃鲁托斯,怎么办?要是事情泄漏,那么也许是凯歇斯,也许是凯撒,总有一个人今天不能回去,因为我们这次倘然失败,我一定自杀。

  勃鲁托斯:凯歇斯,别慌;波匹律斯·里那并没有把我们的计划告诉他;瞧,他在笑,凯撒也没有变脸色。

  凯歇斯:特莱包涅斯很机警,你瞧,勃鲁托斯,他把玛克·安东尼拉开去了。(安东尼、特莱包涅斯同下;凯撒及众元老就坐。)

  狄歇斯:麦泰勒斯·辛伯在哪儿?叫他立刻过来,向凯撒呈上他的请愿。

  勃鲁托斯:在叫麦泰勒斯了;我们站近些帮他说话。

  西那:凯斯卡,你第一个举起手来。

  凯撒:我们都预备好了吗?现在还有什么不对的事情,凯撒和他的元老们必须纠正的?

  麦泰勒斯:至高无上、威严无比的凯撒,麦泰勒斯·辛伯在您的座前掬献一颗卑微的心——(跪。)

  凯撒:我必须阻止你,辛伯。这种打躬作揖的玩意儿,也许可以煽动平常人的心,使那已经决定了的命令宣判变成儿戏的法律。可是你不要痴心,以为凯撒也有那样卑劣的血液,会因为这种可以使傻瓜们感动的甘言美语、弯腰屈膝和无耻的摇尾乞怜而融化了他的坚强的意志。按照判决,你的兄弟必须放逐出境;要是你奴颜婢膝地为他说情,我就要把你像狗一样踢开去。告诉你,凯撒是不会错误的,他所决定的事,一定有充分的理由。

  麦泰勒斯:这儿难道没有一个比我自己更有价值的、在伟大的凯撒耳中更动听的声音,愿意为我放逐的兄弟恳求撤回成命吗?

  勃鲁托斯:我吻你的手,可是这不是向你献媚,凯撒;请你立刻下令赦免坡勃律斯·辛伯。

  凯撒:什么,勃鲁托斯!

  凯歇斯:开恩吧,凯撒;凯撒,开恩吧。凯歇斯俯伏在您的足下,请您赦免坡勃律斯·辛伯。

  凯撒:要是我也跟你们一样,我就会被你们所感动;要是我也能够用哀求打动别人的心,那么你们的哀求也会打动我的心;可是我是像北极星一样坚定,它的不可动摇的性质,在天宇中是无与伦比的。天上布满了无数的星辰,每一个星辰都是一个火球,都有它各自的光辉,可是在众星之中,只有一个星卓立不动。在人世间也是这样;无数的人生活在这世间,他们都是有血肉有知觉的,可是我知道只有一个人能够确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他动摇。我就是他;让我在这件小小的事上向你们证明,我既然已经决定把辛伯放逐,就要贯彻我的意旨,毫不含糊地执行这一个成命,而且永远不让他再回到罗马来。

  西那:啊,凯撒——

  凯撒:去!你想把俄林波斯山一手举起吗?

  狄歇斯:伟大的凯撒——

  凯撒:勃鲁托斯不是白白地下跪吗?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页