梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世中篇 | 上页 下页 |
第三幕 第二场(2) |
|
若干刺客匆匆上。 刺客甲:快到萨福克爵爷那边去,告诉他,我们已经遵照他的命令,把公爵干掉了。 刺客乙:我但愿没干!我们干的什么事?你见过有人像他那样一心忏悔的吗? 萨福克上。 刺客甲:爵爷来了。 萨福克:喂,众位,事情办妥了吗? 刺客甲:是,大人,他已经死了。 萨福克:哦,说得很好。去,到我家里去,你们立了这一功,我要重赏你们。王上和朝里大臣们马上就到。你们把他的床铺弄平整了没有?各事是不是按照我的吩咐安排好了? 刺客甲:是的,大人。 萨福克:去吧!走开吧!(刺客均下。) 吹奏号筒。亨利王、玛格莱特王后、波福红衣主教、萨穆塞特、群臣及余人等上。 亨利王:去叫我们的叔父立刻晋见,告诉他今天开审,要审明他是否犯有被控的罪状。 萨福克:我就去宣召他,我的主公。(下。) 亨利王:众卿们,大家坐好。我请你们对于葛罗斯特叔父的案子,只能根据实实在在的证据,按他所犯的罪予以应得的处分,切不能对他过分严厉。 玛格莱特王后:谁要是存着坏心眼儿,上帝不会饶恕他的。哪能凭空把一位贵人治罪!恳求上帝保佑他能把身上的嫌疑洗刷得一清二楚! 亨利王:多谢你,梅格,你这几句话真叫我听了满意。 萨福克重上。 亨利王:怎么啦!你为什么脸上发青?你为什么发抖?我们的叔父在哪儿?到底是怎么一回事,萨福克? 萨福克:他死在床上了,主公;葛罗斯特死啦。 玛格莱特王后:天呀,有这样的事! 红衣主教:这是上帝暗中给了判决。我夜里梦见公爵变成了哑巴,一句话也说不出来。(亨利王晕厥。) 玛格莱特王后:我的主公怎么啦?快来呀,众卿们!王上死过去啦! 萨穆塞特:扶起他的身子,快拧他的鼻子。 玛格莱特王后:快来呀,救人哪,快,快!啊呀,亨利呀,睁开眼呀! 萨福克:好了,王上回过来了,娘娘不用着急了。 亨利王:唉,我的天哪! 玛格莱特王后:王上此刻觉得怎样了? 萨福克:宽心吧,我的君王!仁慈的亨利,宽心吧! 亨利王:嗄,是萨福克爵爷叫我宽心吗?他先用乌鸦的调子朝着我叫唤,让我听了他那难听的声音而丧失我全身的活力;难道他以为现在像一只鹪鹩那样虚情假意地叫唤几声,就能给人安慰,把先前感受到的声音驱除掉吗?不要用甜言蜜语掩饰你的恶毒。不要用你的手碰我。不许碰我,我说;你的手一碰到我,就好比是蛇的毒舌使我吃惊。你这个丧门神,不要站在我的面前!你的眼珠里杀气腾腾,世人见了都害怕。不要对我看,你的眼光能伤人。可是,你不要走开;蛇王,到我这边来,用你眼中的凶焰杀死我这无辜的注视你的人吧;我宁愿投身在死亡里,反而可以得到愉悦,现在葛罗斯特已死,我活着比死还加倍难受。 玛格莱特王后:您为什么把萨福克公爵骂得这样苦?他和葛罗斯特公爵虽然有仇,但他听到葛罗斯特的死耗,就像一个基督徒那样致以哀悼。就拿我自己说吧,虽然葛罗斯特是我的敌人,但是如果涟洏的涕泪、酸心的呻吟,或者败坏血液的叹息能够叫他起死回生,我宁可哭得双目失明,呻吟得疾病缠身,叹息到面色苍白如同樱草一般,只要能使尊贵的公爵复活过来,我受什么罪都情愿。我怎能料到世人对我作何估计?大家都知道我和他很合不来,也许有人以为是我把公爵害死的。说不定我的名誉要受到谣言的伤害,各国的宫廷里将传播着对我的谴责。这都是他的死亡为我招来的,唉、唉,我好痛苦呀!我忝居王后之位,却蒙此不白之羞! 亨利王:唉,葛罗斯特死去好叫我伤心,可怜的人呀! |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |