梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世中篇 | 上页 下页 |
第四场 同前,葛罗斯特公爵邸宅中花园 |
|
玛吉利·乔登、休姆、骚士威尔及波林勃洛克上。 休姆:来吧,诸位先生,我告诉你们,你们对公爵夫人许下的事,她要你们演给她看哩。 波林勃洛克:休姆先生,我们早已准备好了。夫人要亲自看我们念咒召唤鬼魂吗? 休姆:是喽,不看这个,还看什么?她有胆量,你不用替她担心。 波林勃洛克:听说她性子很刚强。不过,休姆先生,还是请您陪着她在上边看,我们在下面表演,这样更方便些。我请求您,看在上帝份上,到她那边去吧。(休姆下)乔登老太太,你趴在地上;骚士威尔,你来念这纸上写的东西。我们马上就干起来。 休姆随同公爵夫人登上露台。 公爵夫人:说得好,先生们,欢迎诸位。就办起来吧,越早越好。 波林勃洛克:请耐心点,好夫人。巫师们知道什么时间最好办事。深夜里,黑夜里,静悄悄的夜里,特洛亚城被火烧的半夜里;枭鸟叫唤的时刻,獒犬狂吠的时刻,幽灵出来游荡、鬼魂从坟墓里钻出来的时刻;那样的时间对我们现在要办的事是最适宜的。夫人,请坐下来,不要害怕。我们从地下召唤来的鬼魂,我们画一道符把他们禁在圈子里,不会到您身边来的。(巫师等作法,在地上画一圆圈。波林勃洛克或骚士威尔口中念念有词——“一心敬礼……”云云。雷鸣电闪,幽灵出现。) 幽灵:我来也。 乔登:阿斯麦兹,凭着永恒的上帝——你听到他的名字和法力就会发抖的——回答我提出的问题,你要是不说,我就不放你走。 幽灵:随便你问吧。我说完了就了事! 波林勃洛克:先谈谈王上:他的下场怎样? 幽灵:公爵还活着亨利就要下位,但他比他活得更长,后来死于非命。(幽灵说话时,骚士威尔记下答语。) 波林勃洛克:萨福克公爵的命运如何? 幽灵:他要死在水里,就此完结。 波林勃洛克:萨穆塞特的前途怎样? 幽灵:他最好不要挨近堡垒。他呆在沙土的平原上,比在堡垒矗立的地方要安全得多。好啦,话已说完,再叫我呆下去我可受不了。 波林勃洛克:沉沦到黑暗和火海里去吧!邪鬼,去你的吧!(雷鸣电闪。幽灵下。) 约克与勃金汉率领卫兵及余人急上。 约克:把这些叛贼和他们的党羽们给我抓起来。老妖婆,我们来得不早不迟,恰好看到了你的鬼把戏。嗳哟,夫人,您在这儿吗?您如此费神,王上和国家对您都非常感谢;毫无疑问,您立了这些劳绩,护国公大人一定要使您受到应得的奖赏的。 公爵夫人:我对不起英国王上的地方,和你比起来,一半还赶不上呢;无礼的公爵,你也用不着无事生非地吓唬人。 勃金汉:真的,夫人,真是无事生非;不过这东西您管它叫什么?(举示巫师的记录)把他们都带走!把他们给锁起来,都隔离开来。夫人,您得跟我们一起走一趟。史泰福德,你押着她。(众押公爵夫人及休姆从露台下)您的首饰等等我们即刻给您送过去。大家都走!(众押骚士威尔、波林勃洛克等下。) 约克:勃金汉爵爷,我看您把她监视得很好。这条妙计,选得很好,运用得也好。现在,我的爵爷,请把那鬼怪写的东西给我看看。这上面写的是些什么?(读手中纸)“公爵还活着亨利就要下位,但他比他活得更长,后来死于非命。”嗯,这和古希腊人从得尔福得来的神谕一样,模棱两可,怎样解释都行。好,再看下文:“萨福克公爵的命运如何?他要死在水里,就此完结。萨穆塞特公爵的前途怎样?他最好不要挨近堡垒。他呆在沙土的平原上,比在堡垒矗立的地方要安全得多。”得啦,得啦,大人们,这些预言未必会实现,也没法看懂它。王上现在正在前往圣奥尔本的路上,这位贤德夫人的丈夫正陪着他哩。我们派人快马加鞭把这里发生的事情报告给王上,只怕护国公大人听到这消息,好比是吃了一顿很难消化的早餐哩。 勃金汉:约克爵爷,请把这份差使交给我去办,我想去向他领赏哩。 约克:我的好爵爷,就劳您的驾吧。嗨,来个人呀! 仆人上。 约克:去请萨立斯伯雷和华列克两位爵爷明天晚间到我家里去吃饭,去吧!(喇叭奏花腔。同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |