梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世上篇 | 上页 下页
第四幕 第一场(2)


  萨穆塞特:我的约克爵爷,你对我何尝不恨之切骨?你虽然巧于掩饰,但是终究会暴露的。

  亨利王:我的主啊,脑筋不清的人够多么糊涂,为了一些无聊琐屑的小事,竟会闹到这样地步!约克和萨穆塞特两位好堂兄,请你们冷静一下,和和气气的吧!

  约克:先让他们用决斗解决争端,然后再请陛下下令和解。

  萨穆塞特:这场争闹是我们两人的私事,让我们两人亲自来解决。

  约克:好,这是我挑战的信物,萨穆塞特,你接受我的挑战吧。

  凡农:不,谁最先要求决斗,就让谁去执行。

  巴塞特:请您同意这样办,我的尊贵的主人。

  葛罗斯特:同意这样办!闭上你争吵不休的嘴!带着你爱说大话的舌头死去吧!僭越职分的陪臣们,你们这样喧哗无礼,闹得王上和大臣们都不得安静,你们不觉得羞愧吗?两位爵爷,你们放纵家臣胡闹,我很不以为然,况且你们听了他俩的挑唆,自己也吵闹起来,那就更不成体统了。我奉劝你们不要如此。

  爱克塞特:这件事叫王上不安了,两位大人,言归于好吧。

  亨利王:到这边来,你们两个要求决斗的人,你们如果希望得到我的恩遇,今后就要遵照我的谕旨,把这场争吵和引起争吵的原因,置之度外,永不再提。两位贤卿,我请你们不要忘记我们所处的环境。我们是在法兰西境内,我们的周围是一个反复无常、变化多端的民族。如果他们察言观色,知道我们内部不和,他们的叛志就会炽旺起来,进而还会兴兵作乱!还有各国的诸侯,如果他们听到英国的亲贵大臣,为了无关紧要的琐事,互相倾轧,以至丧失我们在法兰西的领土,岂不要引为笑谈!唉,望你们顾念先王创业不易,顾念我尚在冲龄,不要把先人血汗换来的基业,视同儿戏。让我把这场无谓的纠纷,替你们秉公处理。比如我戴上这一朵玫瑰。(戴上一朵红玫瑰)我看任何人也没有理由,因此就可以揣测我是偏袒萨穆塞特,而薄视约克。你们两家都是皇族,我和你们都是骨肉至亲。犹如我这里戴上王冠,不能因为苏格兰王也戴王冠,就说我做的不对。不过我想你们都是明理之人,无须我谆谆劝导,你们自己也会省悟的。我们来的时候既是和谐无间,就让我们继续保持和谐吧。约克堂兄,我派你继任总管法国事务大臣。萨穆塞特爱卿,派你率领骑兵协助他的步兵,共同驻扎法境。望你们尽忠报国,发扬祖德。尤其要消除宿怨,戮力同心,如果你们还有余怒未息,就发泄在敌人的身上吧。我和护国公以及群臣,稍稍休息以后,就要取道卡莱回国。我希望你们不久就能生擒查理、阿朗松和其他叛贼,向我献俘。(喇叭奏花腔。除约克、华列克、爱克塞特、凡农外均下。)

  华列克:约克公爵,王上这篇演说,可算得情辞并茂了。

  约克:话说得确是好,不过他为什么佩戴萨穆塞特的标记,我看了有些不受用。

  华列克:唏,那不过是出于偶然,你不要介意,我看他并无歹意。

  约克:如果我知道他有什么深意——算了,不谈吧,我们还有别的事情需要料理。(除爱克塞特外均下。)

  爱克塞特:理查,你不说下去也好;你若把心事尽情吐露出来,只怕其中所包藏的深仇积恨,有许多是出人意表的哩。无论如何,任何普通人也看得出来,亲贵们意见纷歧,互相排挤,还纵容各自的亲信遇事生风,日后总要闹出大祸来的。目今幼主在位,人心已是惶惶不安,再加上大臣们争权结党,我看分崩离析的局面,是势所难免的了。(下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页