梦远书城 > 莎士比亚 > 第十二夜 | 上页 下页
第三幕 第一场(2)


  奥丽维娅:关上园门,让我们两人谈话。(托比、安德鲁、玛利娅同下)把你的手给我,先生。

  薇奥拉:小姐,我愿意奉献我的绵薄之力为您效劳。

  奥丽维娅:你叫什么名字?

  薇奥拉:您仆人的名字是西萨里奥,美貌的公主。

  奥丽维娅:我的仆人,先生!自从假作卑恭认为是一种恭维之后,世界上从此不曾有过乐趣。你是奥西诺公爵的仆人,年轻人。

  薇奥拉:他是您的仆人,他的仆人自然也是您的仆人;您的仆人的仆人便是您的仆人,小姐。

  奥丽维娅:我不高兴想他;我希望他心里空无所有,不要充满着我。

  薇奥拉:小姐,我来是要替他说动您那颗温柔的心。

  奥丽维娅:啊!对不起,请你不要再提起他了。可是如果你肯为另外一个人求爱,我愿意听你的请求,胜过于听天乐。

  薇奥拉:亲爱的小姐——

  奥丽维娅:对不起,让我说句话。上次你到这儿来把我迷醉了之后,我叫人拿了个戒指追你;我欺骗了我自己,欺骗了我的仆人,也许欺骗了你;我用那种无耻的狡狯把你明知道不属于你的东西强纳在你手里,一定会使你看不起我。你会怎样想呢?你不曾把我的名誉拴在桩柱上,让你那残酷的心所想得到的一切思想恣意地把它虐弄吧?像你这样敏慧的人,我已经表示得太露骨了;掩藏着我的心事的,只是一层薄薄的蝉纱。所以,让我听你的意见吧。

  薇奥拉:我可怜你。

  奥丽维娅:那是到达恋爱的一个阶段。

  薇奥拉:不,此路不通,我们对敌人也往往会发生怜悯,这是常有的经验。

  奥丽维娅:啊,听了你的话,我倒是又要笑起来了。世界啊!微贱的人多么容易骄傲!要是作了俘虏,那么落于狮子的爪下比之豺狼的吻中要幸运多少啊!(钟鸣)时钟在谴责我把时间浪费。别担心,好孩子,我不会留住你。可是等到才情和青春成熟之后,你的妻子将会收获到一个出色的男人。向西是你的路。

  薇奥拉:那么向西开步走!愿小姐称心如意!您没有什么话要我向我的主人说吗,小姐?

  奥丽维娅:且慢,请你告诉我你以为我这人怎样?

  薇奥拉:我以为你以为你不是你自己。

  奥丽维娅:要是我以为这样,我以为你也是这样。

  薇奥拉:你猜想得不错,我不是我自己。

  奥丽维娅:我希望你是我所希望于你的那种人!

  薇奥拉:那是不是比现在的我要好些,小姐?我希望好一些,因为现在我不过是你的弄人。

  奥丽维娅:唉!他嘴角的轻蔑和怒气,

  冷然的神态可多么美丽!
  爱比杀人重罪更难隐藏;
  爱的黑夜有中午的阳光。
  西萨里奥,凭着春日蔷薇、
  贞操、忠信与一切,我爱你
  这样真诚,不顾你的骄傲,
  理智拦不住热情的宣告。
  别以为我这样向你求情,
  你就可以无须再献殷勤;
  须知求得的爱虽费心力,
  不劳而获的更应该珍惜。

  薇奥拉:我起誓,凭着天真与青春,

  我只有一条心一片忠诚,
  没有女人能够把它占有,
  只有我是我自己的君后。
  别了,小姐,我从此不再
  来为我主人向你苦苦陈哀。

  奥丽维娅:你不妨再来,也许能感动
        我释去憎嫌把感情珍重。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页