梦远书城 > 莎士比亚 > 第十二夜 | 上页 下页 |
第二幕 第五场 奥丽维娅的花园 |
|
托比·培尔契爵士、安德鲁·艾古契克爵士及费边上。 托比:来吧,费边先生。 费边:噢,我就来;要是我把这场好戏略为错过了一点点儿,让我在懊恼里煎死了吧。 托比:让这个卑鄙龌龊的丑东西出一场丑,你高兴不高兴? 费边:我才要快活死哩!您知道那次我因为耍熊,被他在小姐跟前说我坏话。 托比:我们再把那头熊牵来激他发怒;我们要把他作弄得体无完肤。你说怎样,安德鲁爵士? 安德鲁:要是我们不那么做,那才是终身的憾事呢。 托比:小坏东西来了。 玛利娅上。 托比:啊,我的小宝贝! 玛利娅:你们三人都躲到黄杨树后面去。马伏里奥正从这条道上走过来了;他已经在那边太阳光底下对他自己的影子练习了半个钟头仪法。谁要是喜欢笑话,就留心瞧着他吧;我知道这封信一定会叫他变成一个发痴的呆子的。凭着玩笑的名义,躲起来吧!你躺在那边;(丢下一信)这条鲟鱼已经来了,你不去撩撩他的痒处是捉不到手的。(下。) 马伏里奥上。 马伏里奥:不过是运气;一切都是运气。玛利娅曾经对我说过小姐喜欢我;我也曾经听见她自己说过那样的话,说要是她爱上了人的话,一定要选像我这种脾气的人。而且,她待我比待其他的下人显得分外尊敬。这点我应该怎么解释呢? 托比:瞧这个自命不凡的混蛋! 费边:静些!他已经痴心妄想得变成一头出色的火鸡了;瞧他那种蓬起了羽毛高视阔步的样子! 安德鲁:他妈的,我可以把这混蛋痛打一顿! 托比:别闹啦! 马伏里奥:做了马伏里奥伯爵! 托比:啊,混蛋! 安德鲁:给他吃手枪!给他吃手枪! 托比:别闹!别闹! 马伏里奥:这种事情是有前例可援的;斯特拉契夫人也下嫁给家臣。 安德鲁:该死,这畜生! 费边:静些!现在他着了魔啦;瞧他越想越得意。 马伏里奥:跟她结婚过了三个月,我坐在我的宝座上—— 托比:啊!我要弹一颗石子到他的眼睛里去! 马伏里奥:身上披着绣花的丝绒袍子,召唤我的臣僚过来;那时我刚睡罢午觉,撇下奥丽维娅酣睡未醒—— 托比:大火硫磺烧死他! 费边:静些!静些! 马伏里奥:那时我装出一副威严的神气,先目光凛凛地向众人瞟视一周,对他们表示我知道我的地位,他们也必须明白自己的身分;然后吩咐他们去请我的托比老叔过来—— 托比:把他铐起来! 费边:别闹!别闹!别闹!好啦!好啦! 马伏里奥:我的七个仆人恭恭敬敬地前去找他。我皱了皱眉头,或者给我的表上了上弦,或者抚弄着我的——什么珠宝之类。托比来了,向我行了个礼—— 托比:这家伙可以让他活命吗? 费边:哪怕有几辆马车要把我们的静默拉走,也不要闹吧! 马伏里奥:我这样向他伸出手去,用一副庄严的威势来抑住我的亲昵的笑容—— 托比:那时托比不就给了你一个嘴巴子吗? 马伏里奥:说,“托比叔父,我已蒙令侄女不弃下嫁,请您准许我这样说话——” 托比:什么?什么? 马伏里奥:“你必须把喝酒的习惯戒掉。” 托比:他妈的,这狗东西! 费边:嗳,别生气,否则我们的计策就要失败了。 马伏里奥:“而且,您还把您的宝贵的光阴跟一个傻瓜骑士在一块儿浪费——” 安德鲁:说的是我,一定的啦。 马伏里奥:“那个安德鲁爵士——” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |