梦远书城 > 莎士比亚 > 第十二夜 | 上页 下页 |
第一幕 第三场(2) |
|
安德鲁:我想你从来没有见过;除非你见我给酒弄昏了头。有时我觉得我跟一般基督徒和平常人一样笨;可是我是个吃牛肉的老饕,我相信那对于我的聪明很有妨害。 托比:一定一定。 安德鲁:要是我真那样想的话,以后我得戒了。托比爵士,明天我要骑马回家去了。 托比:Pourquoi②,我的亲爱的骑士? ②法文:“为什么”之意。 安德鲁:什么叫Pourquoi?好还是不好?我理该把我花在击剑、跳舞和耍熊上面的工夫学几种外国话的。唉!要是我读了文学多么好! 托比:要是你花些工夫在你的鬈发钳③上头,你就可以有一头很好的头发了。 ③原文鬈发钳(tongs)与外国话(tongues)音相近。 安德鲁:怎么,那跟我的头发有什么关系? 托比:很明白,因为你瞧你的头发不用些工夫上去是不会鬈曲起来的。 安德鲁:可是我的头发不也已经够好看了吗? 托比:好得很,它披下来的样子就像纺杆上的麻线一样,我希望有哪位奶奶把你夹在大腿里纺它一纺。 安德鲁:真的,我明天要回家去了,托比爵士。你侄女不肯接见我;即使接见我,多半她也不会要我。这儿的公爵也向她求婚呢。 托比:她不要什么公爵不公爵;她不愿嫁给比她身分高、地位高、年龄高、智慧高的人,我听见她这样发过誓。嘿,老兄,还有希望呢。 安德鲁:我再耽搁一个月。我是世上心思最古怪的人;我有时老是喜欢喝酒跳舞。 托比:这种玩意儿你很擅胜场的吗,骑士? 安德鲁:可以比得过伊利里亚无论哪个不比我高明的人;可是我不愿跟老手比。 托比:你跳舞的本领怎样? 安德鲁:不骗你,我会旱地拔葱。 托比:我会葱炒羊肉。 安德鲁:讲到我的倒跳的本事,简直可以比得上伊利里亚的无论什么人。 托比:为什么你要把这种本领藏匿起来呢?为什么这种天才要复上一块幕布?难道它们也会沾上灰尘,像大姑娘的画像一样吗?为什么不跳着“加里阿”到教堂里去,跳着“科兰多”一路回家?假如是我的话,我要走步路也是“捷格”舞,撒泡尿也是五步舞呢。你是什么意思?这世界上是应该把才能隐藏起来的吗?照你那双出色的好腿看来,我想它们是在一个跳舞的星光底下生下来的。 安德鲁:哦,我这双腿很有气力,穿了火黄色的袜子倒也十分漂亮。我们喝酒去吧? 托比:除了喝酒,咱们还有什么事好做?咱们的命宫不是金牛星吗? 安德鲁:金牛星!金牛星管的是腰和心。 托比:不,老兄,是腿和股。跳个舞给我看。哈哈!跳得高些!哈哈!好极了!(同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |